<< 撒母耳记上 3:13 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我曾告诉过他,我必为他知道的罪孽永远惩罚他的家;这罪就是他的儿子们亵渎神,而他却没有制止他们。
  • 新标点和合本
    我曾告诉他必永远降罚与他的家,因他知道儿子作孽,自招咒诅,却不禁止他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我曾告诉他,我必永远惩罚他的家,因为他知道自己的儿子作恶,亵渎上帝,却不禁止他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我曾告诉他,我必永远惩罚他的家,因为他知道自己的儿子作恶,亵渎神,却不禁止他们。
  • 当代译本
    我对以利说过我要永远惩罚他家,因为他知道自己的儿子亵渎我,却没有制止他们。
  • 圣经新译本
    我曾告诉他:‘我必按着他所知道的罪孽永远处罚他的家。这罪就是他的儿子自招咒诅,他也不责备他们。’
  • 新標點和合本
    我曾告訴他必永遠降罰與他的家,因他知道兒子作孽,自招咒詛,卻不禁止他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我曾告訴他,我必永遠懲罰他的家,因為他知道自己的兒子作惡,褻瀆上帝,卻不禁止他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我曾告訴他,我必永遠懲罰他的家,因為他知道自己的兒子作惡,褻瀆神,卻不禁止他們。
  • 當代譯本
    我對以利說過我要永遠懲罰他家,因為他知道自己的兒子褻瀆我,卻沒有制止他們。
  • 聖經新譯本
    我曾告訴他:‘我必按著他所知道的罪孽永遠處罰他的家。這罪就是他的兒子自招咒詛,他也不責備他們。’
  • 呂振中譯本
    我必使他知道,為了他所知道的罪孽我必永遠判罰他的家,因為他的兒子自招咒詛,他也不斥責他們。
  • 中文標準譯本
    我曾告訴過他,我必為他知道的罪孽永遠懲罰他的家;這罪就是他的兒子們褻瀆神,而他卻沒有制止他們。
  • 文理和合譯本
    我曾告之、必鞫其家、蓋彼知子行惡、自招呪詛、而不之禁、
  • 文理委辦譯本
    其子為可詛之事、以利知其惡而不責、我曾告之、必恆鞫其家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利知其子行惡、行惡或作褻瀆天主而不之禁、我曾告之、必因其此罪、永罰其家、
  • New International Version
    For I told him that I would judge his family forever because of the sin he knew about; his sons blasphemed God, and he failed to restrain them.
  • New International Reader's Version
    I told Eli I would punish his family forever. He knew his sons were sinning. He knew they were saying bad things about me. In spite of that, he did not stop them.
  • English Standard Version
    And I declare to him that I am about to punish his house forever, for the iniquity that he knew, because his sons were blaspheming God, and he did not restrain them.
  • New Living Translation
    I have warned him that judgment is coming upon his family forever, because his sons are blaspheming God and he hasn’t disciplined them.
  • Christian Standard Bible
    I told him that I am going to judge his family forever because of the iniquity he knows about: his sons are cursing God, and he has not stopped them.
  • New American Standard Bible
    For I have told him that I am going to judge his house forever for the wrongdoing that he knew, because his sons were bringing a curse on themselves and he did not rebuke them.
  • New King James Version
    For I have told him that I will judge his house forever for the iniquity which he knows, because his sons made themselves vile, and he did not restrain them.
  • American Standard Version
    For I have told him that I will judge his house for ever, for the iniquity which he knew, because his sons did bring a curse upon themselves, and he restrained them not.
  • Holman Christian Standard Bible
    I told him that I am going to judge his family forever because of the iniquity he knows about: his sons are defiling the sanctuary, and he has not stopped them.
  • King James Version
    For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not.
  • New English Translation
    You should tell him that I am about to judge his house forever because of the sin that he knew about. For his sons were cursing God, and he did not rebuke them.
  • World English Bible
    For I have told him that I will judge his house forever for the iniquity which he knew, because his sons brought a curse on themselves, and he didn’t restrain them.

交叉引用

  • 马太福音 10:37
    “那爱父亲或母亲过于爱我的,不配属于我;那爱儿子或女儿过于爱我的,不配属于我;
  • 撒母耳记上 2:12
    以利的两个儿子是卑劣之徒,不尊重耶和华,
  • 撒母耳记上 2:17
    这两个年轻祭司的罪在耶和华面前极大,因为他们藐视耶和华的供物。
  • 箴言 19:18
    当在你的儿子还有指望时管教他;不可存心害死他。
  • 列王纪上 1:6
  • 箴言 29:15
    杖打和责备,能带来智慧;放任的孩子,使母亲蒙羞。
  • 以西结书 18:30
  • 箴言 23:13-14
    管教孩子,不要有所保留;就算你用杖责打他,他也不至于死。你用杖责打他,就会救他的灵魂免下阴间。
  • 1约翰福音 3:20
  • 传道书 7:22
    因为你心里知道,你自己也多次诅咒过别人。
  • 列王纪上 2:44
  • 约珥书 3:12
  • 历代志下 20:12
  • 撒母耳记上 2:22-36
    这时以利已经很老了,他听说儿子们对以色列众人所做的一切,还听说他们与会幕门口服事的妇女们同寝,就对他们说:“你们为什么做这样的事呢?我从这民众都听说了你们的恶行。我儿啊,不要这样,我所听见耶和华子民传来的风声实在不好。人如果对人犯罪,有神可以为他调解;人如果对耶和华犯罪,有谁能为他调解呢?”但他们不听从父亲的话,因为耶和华定意要他们死。那孩子撒母耳的身量,以及耶和华和人对他的喜爱,都不断增长。有一位神人来见以利,对他说:“耶和华如此说:当你的父家在埃及法老手下的时候,我不是明确向他们显现了自己吗?我不是从以色列所有支派中拣选了他们作我的祭司吗?我让他们上我的祭坛烧香,在我面前佩戴以弗得,把以色列子民的各种火祭都赐给了你的父家。你们为什么践踏我为我的居所指示的祭物和供物呢?你竟尊重你的儿子超过尊重我,又用我子民以色列上好的供物来养肥你们自己。“因此耶和华以色列的神宣告:我确实说过,你和你的父家要永远行在我面前。但现在,耶和华宣告:绝不会这样了!因为尊重我的,我必尊重他;轻视我的,他必被藐视。“看哪,日子将到,我必砍下你的膀臂和你父家的膀臂,使你家中没有一个老年人。当以色列在各方面蒙福的时候,你却要看到我居所的危难;你家中永远不再有老年人。你家中没被我从祭坛前剪除的人,必使你的眼睛衰竭、心里忧伤;而所有你家中增添的人,都死于壮年。那将要临到你两个儿子何弗尼和非尼哈的事,就是给你的征兆:他们二人将在同一天死去。“我将为自己兴起一位忠实的祭司,他会照着我的心、我的灵行事;我将为他建立一个坚固的家,他必终生行在我受膏者的面前。你家中所有存留的人都将为一块银子、一块饼,来向他下拜,说:‘求你给我安排一个祭司的职份,好让我有块饼吃。’”
  • 以西结书 7:3