<< 1 Samuel 3 11 >>

本节经文

  • New International Version
    And the Lord said to Samuel:“ See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears about it tingle.
  • 新标点和合本
    耶和华对撒母耳说:“我在以色列中必行一件事,叫听见的人都必耳鸣。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对撒母耳说:“看哪,我在以色列中必行一件事,凡听见的人都必双耳齐鸣。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对撒母耳说:“看哪,我在以色列中必行一件事,凡听见的人都必双耳齐鸣。
  • 当代译本
    耶和华对撒母耳说:“我要在以色列做一件令人震惊的事。
  • 圣经新译本
    耶和华对撒母耳说:“看哪!我要在以色列中行一件事,听见的人,都必耳鸣;
  • 中文标准译本
    耶和华对撒母耳说:“看哪,我就要在以色列做一件事,所有听见这事的人都会双耳震响。
  • 新標點和合本
    耶和華對撒母耳說:「我在以色列中必行一件事,叫聽見的人都必耳鳴。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對撒母耳說:「看哪,我在以色列中必行一件事,凡聽見的人都必雙耳齊鳴。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對撒母耳說:「看哪,我在以色列中必行一件事,凡聽見的人都必雙耳齊鳴。
  • 當代譯本
    耶和華對撒母耳說:「我要在以色列做一件令人震驚的事。
  • 聖經新譯本
    耶和華對撒母耳說:“看哪!我要在以色列中行一件事,聽見的人,都必耳鳴;
  • 呂振中譯本
    永恆主對撒母耳說:『看吧,我在以色列中必行一件事,就是凡聽見的人耳朵都會顫動的。
  • 中文標準譯本
    耶和華對撒母耳說:「看哪,我就要在以色列做一件事,所有聽見這事的人都會雙耳震響。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我於以色列中、將行一事、使凡聽之者、兩耳必震、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我將有為於以色列族、使聽之者必震其耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主謂撒母耳曰、我在以色列人中、將行一事、使凡聞之者、兩耳鳴震、
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Samuel,“ Pay attention! I am about to do something terrible in Israel. It will make the ears of everyone who hears about it tingle.
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Samuel,“ Behold, I am about to do a thing in Israel at which the two ears of everyone who hears it will tingle.
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Samuel,“ I am about to do a shocking thing in Israel.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to Samuel,“ I am about to do something in Israel that will cause everyone who hears about it to shudder.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Samuel,“ Behold, I am going to do a thing in Israel, and both ears of everyone who hears about it will ring.
  • New King James Version
    Then the Lord said to Samuel:“ Behold, I will do something in Israel at which both ears of everyone who hears it will tingle.
  • American Standard Version
    And Jehovah said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to Samuel,“ I am about to do something in Israel that everyone who hears about it will shudder.
  • King James Version
    And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
  • New English Translation
    The LORD said to Samuel,“ Look! I am about to do something in Israel; when anyone hears about it, both of his ears will tingle.
  • World English Bible
    Yahweh said to Samuel,“ Behold, I will do a thing in Israel at which both the ears of everyone who hears it will tingle.

交叉引用

  • 2 Kings 21 12
    Therefore this is what the Lord, the God of Israel, says: I am going to bring such disaster on Jerusalem and Judah that the ears of everyone who hears of it will tingle.
  • Jeremiah 19:3
    and say,‘ Hear the word of the Lord, you kings of Judah and people of Jerusalem. This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Listen! I am going to bring a disaster on this place that will make the ears of everyone who hears of it tingle.
  • Acts 13:41
    “‘ Look, you scoffers, wonder and perish, for I am going to do something in your days that you would never believe, even if someone told you.’”
  • Habakkuk 1:5
    “ Look at the nations and watch— and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told.
  • Luke 21:26
    People will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken.
  • Isaiah 28:19
    As often as it comes it will carry you away; morning after morning, by day and by night, it will sweep through.” The understanding of this message will bring sheer terror.
  • Isaiah 29:14
    Therefore once more I will astound these people with wonder upon wonder; the wisdom of the wise will perish, the intelligence of the intelligent will vanish.”
  • Amos 3:6-7
    When a trumpet sounds in a city, do not the people tremble? When disaster comes to a city, has not the Lord caused it?Surely the Sovereign Lord does nothing without revealing his plan to his servants the prophets.