<< 1 Sa-mu-ên 25 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    撒母耳死了,以色列众人聚集,为他哀哭,将他葬在拉玛,他自己的坟墓里。大卫起身,下到巴兰的旷野。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒母耳死了,以色列众人聚集,为他哀哭,把他葬在拉玛他的家里。大卫动身,下到巴兰的旷野。
  • 和合本2010(神版-简体)
    撒母耳死了,以色列众人聚集,为他哀哭,把他葬在拉玛他的家里。大卫动身,下到巴兰的旷野。
  • 当代译本
    撒母耳死了,以色列人都聚在一起哀悼他,把他安葬在拉玛他自己的坟地里。之后,大卫到了巴兰的旷野。
  • 圣经新译本
    撒母耳死了,以色列众人都聚集起来,为他哀哭,把他埋葬在拉玛他自己的家里。大卫起身,下到巴兰的旷野去。
  • 中文标准译本
    撒母耳死了,全以色列聚集哀悼他,把他葬在拉玛他的家。之后大卫动身,下到帕兰的旷野去。
  • 新標點和合本
    撒母耳死了,以色列眾人聚集,為他哀哭,將他葬在拉瑪-他自己的墳墓裏。大衛起身,下到巴蘭的曠野。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒母耳死了,以色列眾人聚集,為他哀哭,把他葬在拉瑪他的家裏。大衛動身,下到巴蘭的曠野。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒母耳死了,以色列眾人聚集,為他哀哭,把他葬在拉瑪他的家裏。大衛動身,下到巴蘭的曠野。
  • 當代譯本
    撒母耳死了,以色列人都聚在一起哀悼他,把他安葬在拉瑪他自己的墳地裡。之後,大衛到了巴蘭的曠野。
  • 聖經新譯本
    撒母耳死了,以色列眾人都聚集起來,為他哀哭,把他埋葬在拉瑪他自己的家裡。大衛起身,下到巴蘭的曠野去。
  • 呂振中譯本
    撒母耳死了;以色列眾人都集合攏來,為他舉哀,將他埋葬在拉瑪、他自己的宅地裏。大衛起身,下到瑪雲的曠野。
  • 中文標準譯本
    撒母耳死了,全以色列聚集哀悼他,把他葬在拉瑪他的家。之後大衛動身,下到帕蘭的曠野去。
  • 文理和合譯本
    撒母耳沒、以色列眾咸集、為之哀悼、在拉瑪葬於其第、大衛啟行、至巴蘭野、○
  • 文理委辦譯本
    撒母耳沒、以色列族咸集、緣之哭泣、葬於故家、即拉馬邑。大闢啟行、詣把蘭野。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳卒、以色列人咸集、為之哀哭、葬於其室、或作葬於其室之旁在拉瑪、大衛起、下至巴蘭曠野、○
  • New International Version
    Now Samuel died, and all Israel assembled and mourned for him; and they buried him at his home in Ramah. Then David moved down into the Desert of Paran.
  • New International Reader's Version
    When Samuel died, the whole nation of Israel gathered together. They were filled with sorrow because he was dead. They buried him at his home in Ramah. Then David went down into the Desert of Paran.
  • English Standard Version
    Now Samuel died. And all Israel assembled and mourned for him, and they buried him in his house at Ramah. Then David rose and went down to the wilderness of Paran.
  • New Living Translation
    Now Samuel died, and all Israel gathered for his funeral. They buried him at his house in Ramah. Then David moved down to the wilderness of Maon.
  • Christian Standard Bible
    Samuel died, and all Israel assembled to mourn for him, and they buried him by his home in Ramah. David then went down to the Wilderness of Paran.
  • New American Standard Bible
    Then Samuel died; and all Israel assembled and mourned for him, and they buried him at his house in Ramah. And David set out and went down to the wilderness of Paran.
  • New King James Version
    Then Samuel died; and the Israelites gathered together and lamented for him, and buried him at his home in Ramah. And David arose and went down to the Wilderness of Paran.
  • American Standard Version
    And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
  • Holman Christian Standard Bible
    Samuel died, and all Israel assembled to mourn for him, and they buried him by his home in Ramah. David then went down to the Wilderness of Paran.
  • King James Version
    And Samuel died; and all the Israelites were gathered together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran.
  • New English Translation
    Samuel died, and all Israel assembled and mourned him. They buried him at his home in Ramah. Then David left and went down to the desert of Paran.
  • World English Bible
    Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and mourned for him, and buried him at his house at Ramah. Then David arose, and went down to the wilderness of Paran.

交叉引用

  • 1 Sa-mu-ên 28 3
    Now Samuel was dead, and all Israel had mourned for him and buried him in his own town of Ramah. Saul had expelled the mediums and spiritists from the land. (niv)
  • Dân Số Ký 20 29
    and when the whole community learned that Aaron had died, all the Israelites mourned for him thirty days. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 34 8
    The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning was over. (niv)
  • Sáng Thế Ký 21 21
    While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt. (niv)
  • 2 Sử Ký 33 20
    Manasseh rested with his ancestors and was buried in his palace. And Amon his son succeeded him as king. (niv)
  • Dân Số Ký 10 12
    Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran. (niv)
  • Dân Số Ký 13 3
    So at the Lord’s command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites. (niv)
  • 1 Các Vua 2 34
    So Benaiah son of Jehoiada went up and struck down Joab and killed him, and he was buried at his home out in the country. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 8 2
    Godly men buried Stephen and mourned deeply for him. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 7 17
    But he always went back to Ramah, where his home was, and there he also held court for Israel. And he built an altar there to the Lord. (niv)
  • Thi Thiên 120 5
    Woe to me that I dwell in Meshek, that I live among the tents of Kedar! (niv)
  • Dân Số Ký 12 16
    After that, the people left Hazeroth and encamped in the Desert of Paran. (niv)
  • Sáng Thế Ký 14 6
    and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert. (niv)
  • Y-sai 14 18
    All the kings of the nations lie in state, each in his own tomb. (niv)
  • Sáng Thế Ký 50 11
    When the Canaanites who lived there saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said,“ The Egyptians are holding a solemn ceremony of mourning.” That is why that place near the Jordan is called Abel Mizraim. (niv)
  • Dân Số Ký 13 26
    They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land. (niv)