<< 撒母耳記上 24:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我父乎、請觀爾裾在於我手、我既斷之、而不殺爾、可知我手無惡無過、爾雖獵取我命、而我未嘗獲罪於爾、
  • 新标点和合本
    我父啊,看看你外袍的衣襟在我手中。我割下你的衣襟,没有杀你;你由此可以知道我没有恶意叛逆你。你虽然猎取我的命,我却没有得罪你。
  • 和合本2010(上帝版)
    我父啊,请看,看你外袍的衣角在我手中。我割下你外袍的衣角,却没有杀你。你知道,并且看见我没有恶意要悖逆你。你虽然要猎取我的命,我却没有得罪你。
  • 和合本2010(神版)
    我父啊,请看,看你外袍的衣角在我手中。我割下你外袍的衣角,却没有杀你。你知道,并且看见我没有恶意要悖逆你。你虽然要猎取我的命,我却没有得罪你。
  • 当代译本
    我父请看,你的这块袍子在我手中。我割下了你的袍角,没有杀你,现在你应该明白我并未图谋背叛你。我没有对不起你,你却要置我于死地。
  • 圣经新译本
    我父啊,请看,你外袍的衣边在我手中。我割下了你外袍的衣边,却没有杀你。你从此可以知道,也可以看出我手中没有邪恶,也没有过犯。我虽然没有得罪你,你却要猎取我的性命。
  • 中文标准译本
    我父啊,请看!看看你外袍的衣摆就在我手中!我割下了你外袍的衣摆,却没有杀你。你要知道,也要看见我的手中没有恶行或叛逆。尽管你在猎取我的性命,我却没有得罪你。
  • 新標點和合本
    我父啊,看看你外袍的衣襟在我手中。我割下你的衣襟,沒有殺你;你由此可以知道我沒有惡意叛逆你。你雖然獵取我的命,我卻沒有得罪你。
  • 和合本2010(上帝版)
    我父啊,請看,看你外袍的衣角在我手中。我割下你外袍的衣角,卻沒有殺你。你知道,並且看見我沒有惡意要悖逆你。你雖然要獵取我的命,我卻沒有得罪你。
  • 和合本2010(神版)
    我父啊,請看,看你外袍的衣角在我手中。我割下你外袍的衣角,卻沒有殺你。你知道,並且看見我沒有惡意要悖逆你。你雖然要獵取我的命,我卻沒有得罪你。
  • 當代譯本
    我父請看,你的這塊袍子在我手中。我割下了你的袍角,沒有殺你,現在你應該明白我並未圖謀背叛你。我沒有對不起你,你卻要置我於死地。
  • 聖經新譯本
    我父啊,請看,你外袍的衣邊在我手中。我割下了你外袍的衣邊,卻沒有殺你。你從此可以知道,也可以看出我手中沒有邪惡,也沒有過犯。我雖然沒有得罪你,你卻要獵取我的性命。
  • 呂振中譯本
    我父請看,看你外袍的衣邊居然在我手中呢;我既把你外袍的衣邊割下來,又沒有殺害你,那你總可以知道、總可以看清楚、我手中並沒有謀害或背叛了罷。我沒有得罪了你,你竟獵取我的性命要了結它。
  • 中文標準譯本
    我父啊,請看!看看你外袍的衣擺就在我手中!我割下了你外袍的衣擺,卻沒有殺你。你要知道,也要看見我的手中沒有惡行或叛逆。儘管你在獵取我的性命,我卻沒有得罪你。
  • 文理委辦譯本
    爾乃吾君父、第斷爾裾、今執於手以為證、我不加殺害、俾爾知我不犯上、初無不善。然爾遍索我、欲喪我命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我父乎、請觀爾衣裾在我手、我割爾衣裾而不殺爾、爾由此可知可見我並無惡意、我未曾叛逆乎爾、未曾獲罪於爾、乃爾遍索我、欲害我命、
  • New International Version
    See, my father, look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe but did not kill you. See that there is nothing in my hand to indicate that I am guilty of wrongdoing or rebellion. I have not wronged you, but you are hunting me down to take my life.
  • New International Reader's Version
    Look, my father! Look at this piece of your robe in my hand! I cut off the corner of your robe. But I didn’t kill you. See, there is nothing in my hand that shows I am guilty of doing anything wrong. I haven’t turned against you. I haven’t done anything to harm you. But you are hunting me down. You want to kill me.
  • English Standard Version
    See, my father, see the corner of your robe in my hand. For by the fact that I cut off the corner of your robe and did not kill you, you may know and see that there is no wrong or treason in my hands. I have not sinned against you, though you hunt my life to take it.
  • New Living Translation
    Look, my father, at what I have in my hand. It is a piece of the hem of your robe! I cut it off, but I didn’t kill you. This proves that I am not trying to harm you and that I have not sinned against you, even though you have been hunting for me to kill me.
  • Christian Standard Bible
    Look, my father! Look at the corner of your robe in my hand, for I cut it off, but I didn’t kill you. Recognize that I’ve committed no crime or rebellion. I haven’t sinned against you even though you are hunting me down to take my life.
  • New American Standard Bible
    So, my father, look! Indeed, look at the edge of your robe in my hand! For by the fact that I cut off the edge of your robe but did not kill you, know and understand that there is no evil or rebellion in my hands, and I have not sinned against you, though you are lying in wait for my life, to take it.
  • New King James Version
    Moreover, my father, see! Yes, see the corner of your robe in my hand! For in that I cut off the corner of your robe, and did not kill you, know and see that there is neither evil nor rebellion in my hand, and I have not sinned against you. Yet you hunt my life to take it.
  • American Standard Version
    Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand; for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in my hand, and I have not sinned against thee, though thou huntest after my life to take it.
  • Holman Christian Standard Bible
    See, my father! Look at the corner of your robe in my hand, for I cut it off, but I didn’t kill you. Look and recognize that there is no evil or rebellion in me. I haven’t sinned against you even though you are hunting me down to take my life.
  • King James Version
    Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that[ there is] neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it.
  • New English Translation
    Look, my father, and see the edge of your robe in my hand! When I cut off the edge of your robe, I didn’t kill you. So realize and understand that I am not planning evil or rebellion. Even though I have not sinned against you, you are waiting in ambush to take my life.
  • World English Bible
    Moreover, my father, behold, yes, see the skirt of your robe in my hand; for in that I cut off the skirt of your robe, and didn’t kill you, know and see that there is neither evil nor disobedience in my hand, and I have not sinned against you, though you hunt for my life to take it.

交叉引用

  • 撒母耳記上 26:20
    以色列王之出、乃索躍蚤、如人獵鶉於山、今願勿使我血、流於遠耶和華之地、
  • 撒母耳記上 23:23
    察其所匿諸處、既得其實、則返以告、我偕爾往、若在斯土、我必於猶大億兆中、索之務獲、
  • 撒母耳記上 23:14
    大衛居曠野之山寨、恆在西弗野之山地、掃羅索之無虛日、惟上帝不付於其手、
  • 約翰福音 15:25
    此乃應其律所載云、彼無故惡我也、
  • 撒母耳記上 26:18
    又曰、我主追僕、曷故、我何所為、我手中有何惡、
  • 列王紀下 5:13
    其僕進而謂之曰、我父歟、先知若命爾行一大事、爾豈不行之、況僅言沐浴而得潔乎、
  • 撒母耳記上 18:27
    尚未屆期、大衛與從者起、往殺非利士人二百、攜其陽皮、悉數進王、致為王壻、掃羅遂以其女米甲妻之、
  • 詩篇 7:3-4
    我上帝耶和華歟、我若行此、我手若有不義、與我交厚者、以惡報之、無端仇我者、反拯救之、
  • 耶利米哀歌 4:18
    敵跡我步履、我不得行於衢兮、我之終局伊邇、存日既盈、盡期已屆兮、
  • 詩篇 140:11
    讒謗者、不得堅立於世、強暴者、災禍必獵取之、傾覆其人兮、
  • 箴言 15:1
    溫和之應對息忿、暴厲之言詞激怒、
  • 以西結書 13:18
    曰、主耶和華云、禍哉女也、為諸肘縫枕、依身之長短製巾、以獵人命、爾豈欲獵我民之命、而保他命以利己乎、
  • 約伯記 10:16
    我若昂首、爾則獵我若獅、顯奇異於我躬、
  • 彌迦書 7:2
    虔敬者亡於斯土、正直者泯於人間、皆伏伺以流血、各張網羅、以獵昆弟、
  • 詩篇 35:7
    以彼無端暗設其網、掘阱欲害我魂兮、