<< 撒母耳記上 23:26 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    掃羅行於山左、大闢與從者行於山右、大闢畏懼、逋逃甚速、掃羅率眾環攻、將欲執之。
  • 新标点和合本
    扫罗在山这边走,大卫和跟随他的人在山那边走。大卫急忙躲避扫罗;因为扫罗和跟随他的人,四面围住大卫和跟随他的人,要拿获他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗在山的这一边走,大卫和他的人在山的那一边。大卫急忙躲避扫罗,扫罗和他的人正四面围住大卫和他的人,要捉拿他们。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗在山的这一边走,大卫和他的人在山的那一边。大卫急忙躲避扫罗,扫罗和他的人正四面围住大卫和他的人,要捉拿他们。
  • 当代译本
    扫罗在山这边走,大卫和他的部下在山那边走,急急忙忙地躲避扫罗。扫罗和他的手下四面包围过来,眼看就要抓住他们了。
  • 圣经新译本
    扫罗在山这边走,大卫和跟随他的人却在山那边走。大卫匆匆忙忙逃避扫罗,扫罗和跟随他的人却四面包围大卫和跟随他的人,要把他们捉住。
  • 中文标准译本
    扫罗在山这边走,大卫和他的部下在山那边走。大卫慌忙躲避扫罗,扫罗和他的部下要围困大卫和他的部下,抓住他们。
  • 新標點和合本
    掃羅在山這邊走,大衛和跟隨他的人在山那邊走。大衛急忙躲避掃羅;因為掃羅和跟隨他的人,四面圍住大衛和跟隨他的人,要拿獲他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅在山的這一邊走,大衛和他的人在山的那一邊。大衛急忙躲避掃羅,掃羅和他的人正四面圍住大衛和他的人,要捉拿他們。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅在山的這一邊走,大衛和他的人在山的那一邊。大衛急忙躲避掃羅,掃羅和他的人正四面圍住大衛和他的人,要捉拿他們。
  • 當代譯本
    掃羅在山這邊走,大衛和他的部下在山那邊走,急急忙忙地躲避掃羅。掃羅和他的手下四面包圍過來,眼看就要抓住他們了。
  • 聖經新譯本
    掃羅在山這邊走,大衛和跟隨他的人卻在山那邊走。大衛匆匆忙忙逃避掃羅,掃羅和跟隨他的人卻四面包圍大衛和跟隨他的人,要把他們捉住。
  • 呂振中譯本
    掃羅在山這邊走,大衛和跟從的人卻在山那邊走;大衛慌慌張張地要躲避掃羅;因為掃羅和跟隨掃羅的人四面包圍大衛和跟從大衛的人,要把他們拿住。
  • 中文標準譯本
    掃羅在山這邊走,大衛和他的部下在山那邊走。大衛慌忙躲避掃羅,掃羅和他的部下要圍困大衛和他的部下,抓住他們。
  • 文理和合譯本
    掃羅行於山左、大衛與從者行於山右、大衛畏掃羅、急欲逃避、因掃羅與從者圍大衛及其從者、欲執之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅行於山之左、大衛與從者行於山之右、大衛情急速行、欲避掃羅、掃羅與從者四周環大衛與其從者、將欲執之、
  • New International Version
    Saul was going along one side of the mountain, and David and his men were on the other side, hurrying to get away from Saul. As Saul and his forces were closing in on David and his men to capture them,
  • New International Reader's Version
    Saul was going along one side of the mountain. David and his men were on the other side. They were hurrying to get away from Saul. Saul and his army were closing in on David and his men. They were about to capture them.
  • English Standard Version
    Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain. And David was hurrying to get away from Saul. As Saul and his men were closing in on David and his men to capture them,
  • New Living Translation
    Saul and David were now on opposite sides of a mountain. Just as Saul and his men began to close in on David and his men,
  • Christian Standard Bible
    Saul went along one side of the mountain and David and his men went along the other side. Even though David was hurrying to get away from Saul, Saul and his men were closing in on David and his men to capture them.
  • New American Standard Bible
    Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain; and David was hurrying to get away from Saul, while Saul and his men were surrounding David and his men to apprehend them.
  • New King James Version
    Then Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain. So David made haste to get away from Saul, for Saul and his men were encircling David and his men to take them.
  • American Standard Version
    And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul went along one side of the mountain and David and his men went along the other side. Even though David was hurrying to get away from Saul, Saul and his men were closing in on David and his men to capture them.
  • King James Version
    And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
  • New English Translation
    Saul went on one side of the mountain, while David and his men went on the other side of the mountain. David was hurrying to get away from Saul, but Saul and his men were surrounding David and his men so they could capture them.
  • World English Bible
    Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain; and David hurried to get away for fear of Saul; for Saul and his men surrounded David and his men to take them.

交叉引用

  • 詩篇 17:9
    勿受惡人之虐遇兮、勿遭勁敵之環攻、
  • 詩篇 31:22
    予率爾以吐詞、見絕於爾前、乃籲於上、爾則俯聞。
  • 歷代志下 20:12
    願上帝為我一洒之、彼眾我實不能禦、如何則可、惟爾是望。
  • 撒母耳記上 20:38
    又呼於童後、曰、速往毋遲、童拾矢返主所。
  • 哥林多後書 1:8
    吾欲兄弟知、吾在亞西亞遭苦、見壓特甚、勢不可當、欲保生命、已絕其望、
  • 詩篇 22:16
    梟獍圍我、惡黨環攻、傷予手足兮、
  • 撒母耳記下 15:14
    大闢諭在耶路撒冷從己之臣僕曰、盍起而遁、否則不得避押沙龍、迅速往哉、恐其倏至、加害於我、刃殲邑民。
  • 詩篇 118:11-13
    四方之敵、圍繞困予、我恃耶和華而滅之兮、彼環繞以來、勢若蜂擁、我恃耶和華而滅之、若火之焚荊棘兮、彼攻擊予、勢甚迫切、欲使余隕越、而耶和華祐余兮。
  • 撒母耳記上 19:12
    米甲自牖縋大闢、使奔而出。
  • 撒母耳記下 17:21-22
    其後二人自井出、往告大闢王、曰、亞希多弗所議若此、爾當速起濟河。大闢與僕從、遂濟約但、待及黎明、民眾悉濟、不遺一人。
  • 詩篇 22:12
    健牛成群、至自巴山、四面環集兮、
  • 詩篇 17:11
    睚眦其目、阻吾行兮、將顛越之予加。
  • 詩篇 140:1-9
    耶和華兮、惡黨強迫予、爾其救予兮、彼謀不軌、恆集戰鬥兮、其舌甚利若蛇、其唇藏毒若蝮兮。耶和華兮、強暴之人、欲俾予隕越、爾其拯余兮、維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、張絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮。我禱耶和華曰、耶和華兮、爾為我之上帝、垂聽我祈兮。我主耶和華兮、爾施力以救我、戰鬥之日、爾覆翼我兮、惡人設謀、爾勿遂之、恐彼自誇兮、彼謗毀四起、欲荼毒予、爾使之自取其戾兮。
  • 啟示錄 20:9
    至於平陸、環聖徒之營蒙愛之邑、惟上帝自天降火以滅之、