<< 撒母耳記上 23:20 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    王啊,現在請下去,隨你心願下去,我們呢、總要將他送交王手裏。』
  • 新标点和合本
    王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”
  • 和合本2010(上帝版)
    现在,王啊,请随你的心愿要下来,就请下来;至于我们,一定会把他交在王的手里。”
  • 和合本2010(神版)
    现在,王啊,请随你的心愿要下来,就请下来;至于我们,一定会把他交在王的手里。”
  • 当代译本
    王啊,你随时都可以下来,我们一定把他交在王的手里。”
  • 圣经新译本
    王啊,现在请下来,请你随着你的心愿下来,我们必亲自把他交在王的手里。”
  • 中文标准译本
    王啊,你愿意什么时候下来就请下来;至于我们,我们必把他交在王的手中。”
  • 新標點和合本
    王啊,請你隨你的心願下來,我們必親自將他交在王的手裏。」
  • 和合本2010(上帝版)
    現在,王啊,請隨你的心願要下來,就請下來;至於我們,一定會把他交在王的手裏。」
  • 和合本2010(神版)
    現在,王啊,請隨你的心願要下來,就請下來;至於我們,一定會把他交在王的手裏。」
  • 當代譯本
    王啊,你隨時都可以下來,我們一定把他交在王的手裡。」
  • 聖經新譯本
    王啊,現在請下來,請你隨著你的心願下來,我們必親自把他交在王的手裡。”
  • 中文標準譯本
    王啊,你願意什麼時候下來就請下來;至於我們,我們必把他交在王的手中。」
  • 文理和合譯本
    王歟、隨意往彼、付之於王手、乃我之責也、
  • 文理委辦譯本
    請王任意而至、我將付之於王手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今王可任意而下、我必付之於王手、
  • New International Version
    Now, Your Majesty, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for giving him into your hands.”
  • New International Reader's Version
    Your Majesty, come down when it pleases you to come. It will be our duty to hand David over to you.”
  • English Standard Version
    Now come down, O king, according to all your heart’s desire to come down, and our part shall be to surrender him into the king’s hand.”
  • New Living Translation
    Come down whenever you’re ready, O king, and we will catch him and hand him over to you!”
  • Christian Standard Bible
    So now, whenever the king wants to come down, let him come down. As for us, we will be glad to hand him over to the king.”
  • New American Standard Bible
    Now then, O king, come down, since you fully desire to do so; and our part shall be to hand him over to the king.”
  • New King James Version
    Now therefore, O king, come down according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king’s hand.”
  • American Standard Version
    Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him up into the king’s hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now, whenever the king wants to come down, let him come down. Our part will be to hand him over to the king.”
  • King James Version
    Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part[ shall be] to deliver him into the king’s hand.
  • New English Translation
    Now at your own discretion, O king, come down. Delivering him into the king’s hand will be our responsibility.”
  • World English Bible
    Now therefore, O king, come down. According to all the desire of your soul to come down; and our part will be to deliver him up into the king’s hand.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 23:12
    大衛又說:『基伊拉公民會不會將我和跟從我的人送交掃羅手裏呢?』永恆主說:『會送交的。』
  • 箴言 11:23
    義人的心願、其結局只是好的;惡人所期望的必干神怒。
  • 列王紀上 21:11-14
    拿伯城裏的人、那些在他城裏居住的長老和顯貴的人、就照耶洗別所送給他們的文書去行。他們照送給他們的文書裏所寫的宣告禁食,叫拿伯坐在民間的首位上。有兩個無賴子一類的人來,坐在拿伯對面;無賴子當着眾民面前作見證告拿伯說:『拿伯曾經謗讟上帝和王』;眾人就把他拉出城外,拿石頭打他打到死。於是打發人去見耶洗別,說:『拿伯被石頭打到死了。』
  • 箴言 29:26
    求統治者情面的人很多。惟有從永恆主、人才得直。
  • 申命記 18:6
    『若有利未人、無論寄居在以色列中的哪一座城,他從那裏一心一意地來到永恆主所要選擇的地方,
  • 詩篇 112:10
    惡人看見便惱恨;他必咬牙切齒,而身歸熔化;惡人的心願終於滅沒。
  • 詩篇 54:3
    因為傲慢人起來攻擊我,強橫可怖的人尋索我的性命;他們不將上帝擺在他們面前。(細拉)
  • 撒母耳記下 3:21
    押尼珥對大衛說:『我要起身去集合以色列眾人來見我主我王,和你立約;你就可以照心願來掌王權』;於是大衛把押尼珥送走,押尼珥就安安然然去了。
  • 列王紀下 10:5-7
    管家的和市長跟長老們和養育王子的、就打發人去見耶戶,說:『我們是你的僕人;凡你所吩咐我們的、我們都要遵行。我們不立甚麼人做王;你看怎麼好、就怎麼行好啦。』耶戶又給他們寫了第二封信,說:『你們若擁護我,聽從我的話,那麼明天大約這時候、你們要將你們主上的兒子那些人的頭取下來,帶到耶斯列來見我。』那時王的兒子七十人都住在城裏的大人們、將王子養大的、那些人家裏。信一到了他們那裏,他們就把王的兒子七十個人宰殺了,將他們的頭裝在簍子裏,送到耶斯列耶戶那裏。