<< 撒母耳記上 23:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二人在主前立約、大衛仍居林中、約拿單歸其家、○
  • 新标点和合本
    于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单就回家去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单就回家去了。
  • 当代译本
    二人在耶和华面前立了约。之后,大卫仍留在何利沙,约拿单则回家去了。
  • 圣经新译本
    于是他们二人在耶和华面前立了约。大卫仍住在何列斯,约拿单却回自己的家去了。
  • 中文标准译本
    于是他们二人在耶和华面前立约,然后大卫仍住在何列什,而约拿单回自己的家去了。
  • 新標點和合本
    於是二人在耶和華面前立約。大衛仍住在樹林裏,約拿單回家去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是二人在耶和華面前立約。大衛仍住在樹林裏,約拿單就回家去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是二人在耶和華面前立約。大衛仍住在樹林裏,約拿單就回家去了。
  • 當代譯本
    二人在耶和華面前立了約。之後,大衛仍留在何利沙,約拿單則回家去了。
  • 聖經新譯本
    於是他們二人在耶和華面前立了約。大衛仍住在何列斯,約拿單卻回自己的家去了。
  • 呂振中譯本
    於是二人在永恆主面前立了約;大衛仍住在何列沙,約拿單卻回家去了。
  • 中文標準譯本
    於是他們二人在耶和華面前立約,然後大衛仍住在何列什,而約拿單回自己的家去了。
  • 文理和合譯本
    二人乃於耶和華前立約、大衛居林、約拿單歸其家、
  • 文理委辦譯本
    二人立約、耶和華為證、大闢居林、約拿單歸。
  • New International Version
    The two of them made a covenant before the Lord. Then Jonathan went home, but David remained at Horesh.
  • New International Reader's Version
    The two of them made a covenant of friendship in front of the Lord. Then Jonathan went home. But David remained at Horesh.
  • English Standard Version
    And the two of them made a covenant before the Lord. David remained at Horesh, and Jonathan went home.
  • New Living Translation
    So the two of them renewed their solemn pact before the Lord. Then Jonathan returned home, while David stayed at Horesh.
  • Christian Standard Bible
    Then the two of them made a covenant in the LORD’s presence. Afterward, David remained in Horesh, while Jonathan went home.
  • New American Standard Bible
    So the two of them made a covenant before the Lord; and David stayed at Horesh, while Jonathan went to his house.
  • New King James Version
    So the two of them made a covenant before the Lord. And David stayed in the woods, and Jonathan went to his own house.
  • American Standard Version
    And they two made a covenant before Jehovah: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the two of them made a covenant in the Lord’s presence. Afterward, David remained in Horesh, while Jonathan went home.
  • King James Version
    And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
  • New English Translation
    When the two of them had made a covenant before the LORD, David stayed on at Horesh, but Jonathan went to his house.
  • World English Bible
    They both made a covenant before Yahweh. Then David stayed in the woods, and Jonathan went to his house.

交叉引用

  • 撒母耳記上 18:3
    約拿單愛大衛如己命、即與之結盟、
  • 撒母耳記上 20:42
    約拿單謂大衛曰、今可安然而去、我儕二人曾奉主名結盟而誓曰、願主在爾我間、在爾我後裔間為證、至於永遠、此言當記憶莫忘、○或作我儕二人曾指主名而誓主將在爾我間爾我苗裔間為證至於永遠大衛遂起而往、約拿單入邑、
  • 撒母耳記下 21:7
    王矜恤掃羅孫約拿單子米非波設、因昔與掃羅子約拿單指主發誓立盟、
  • 撒母耳記下 9:1
    大衛問曰、掃羅家尚有遺存者乎、我欲緣約拿單故、施恩於彼、
  • 撒母耳記上 20:12-17
    約拿單謂大衛曰、主以色列之天主為證、明日此時、或後日、我窺我父、若知其向爾爾原文作大衛有善意、我必遣人告爾、如我父欲加害於爾、亦必告爾、使爾安然而去、若不然、願主從重罰我、惟願主祐爾、如昔祐我父然、我生存時、爾當為主施恩於我、我死亡、至主以爾敵悉滅於地、亦勿與我家絕恩、至於永遠、或作不第我生存時爾當為主施恩於我即我死後主以爾敵俱滅於地亦勿與我家絕恩至於永遠於是約拿單與大衛家立約曰、願主懲報大衛諸敵、約拿單愛大衛如愛己命、故使之復誓、