<< 1 Samuel 22 8 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    That’s why all of you have conspired against me! Nobody tells me when my own son makes a covenant with Jesse’s son. None of you cares about me or tells me that my son has stirred up my own servant to wait in ambush for me, as is the case today.”
  • 新标点和合本
    你们竟都结党害我!我的儿子与耶西的儿子结盟的时候,无人告诉我;我的儿子挑唆我的臣子谋害我,就如今日的光景,也无人告诉我,为我忧虑。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们竟都结党害我!我儿子与耶西的儿子立约的时候,无人告诉我;我儿子挑唆我的臣仆谋害我,像今日这样,也无人告诉我,为我忧虑。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们竟都结党害我!我儿子与耶西的儿子立约的时候,无人告诉我;我儿子挑唆我的臣仆谋害我,像今日这样,也无人告诉我,为我忧虑。”
  • 当代译本
    为什么你们一同谋害我?我的儿子跟耶西的儿子立约,没有人告诉我。就是今天我的儿子鼓动我的臣仆来谋害我,也没有人关心我,告诉我。”
  • 圣经新译本
    你们竟都同谋陷害我。我的儿子与耶西的儿子立盟约的时候,没有人告诉我;我的儿子挑唆我的臣仆陷害我,就像今天一样,你们中间也没有人关心我,告诉我。”
  • 中文标准译本
    你们所有人竟然同谋对付我!当我的儿子与耶西的儿子结盟的时候,没有人告诉我;当我的儿子煽动我的臣仆伺机反对我时,就像今天这样,你们中间也没有人关心我、告诉我。”
  • 新標點和合本
    你們竟都結黨害我!我的兒子與耶西的兒子結盟的時候,無人告訴我;我的兒子挑唆我的臣子謀害我,就如今日的光景,也無人告訴我,為我憂慮。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們竟都結黨害我!我兒子與耶西的兒子立約的時候,無人告訴我;我兒子挑唆我的臣僕謀害我,像今日這樣,也無人告訴我,為我憂慮。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們竟都結黨害我!我兒子與耶西的兒子立約的時候,無人告訴我;我兒子挑唆我的臣僕謀害我,像今日這樣,也無人告訴我,為我憂慮。」
  • 當代譯本
    為什麼你們一同謀害我?我的兒子跟耶西的兒子立約,沒有人告訴我。就是今天我的兒子鼓動我的臣僕來謀害我,也沒有人關心我,告訴我。」
  • 聖經新譯本
    你們竟都同謀陷害我。我的兒子與耶西的兒子立盟約的時候,沒有人告訴我;我的兒子挑唆我的臣僕陷害我,就像今天一樣,你們中間也沒有人關心我,告訴我。”
  • 呂振中譯本
    你們竟都共謀來害我;我兒子同耶西的兒子結盟的時候、也沒有人向我披露;我兒子鼓動我的臣僕做仇敵來害我,就如今日的光景,你們中間也沒有人顧惜我、而向我披露!』
  • 中文標準譯本
    你們所有人竟然同謀對付我!當我的兒子與耶西的兒子結盟的時候,沒有人告訴我;當我的兒子煽動我的臣僕伺機反對我時,就像今天這樣,你們中間也沒有人關心我、告訴我。」
  • 文理和合譯本
    使爾同謀攻我、我子與耶西子結盟、無人以告、罔為我憂、我子激我臣僕、伏以害我、有如今日、亦無人以告、
  • 文理委辦譯本
    爾曹乃謀攻我、今日我子與我臣僕耶西之子結約、使伏以害我、無人以告、無人為我懷憂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾竟結黨謀攻我、我子與耶西子結盟、我子使我之臣、伏以害我、即如今日情景、爾中乃無人告我、無人為我懷憂、
  • New International Version
    Is that why you have all conspired against me? No one tells me when my son makes a covenant with the son of Jesse. None of you is concerned about me or tells me that my son has incited my servant to lie in wait for me, as he does today.”
  • New International Reader's Version
    Is that why all of you have joined together against me? No one tells me when my son makes a covenant with Jesse’s son. None of you is concerned about me. No one tells me that my son has stirred up Jesse’s son to hide and wait to attack me. But that’s exactly what’s happening now.”
  • English Standard Version
    that all of you have conspired against me? No one discloses to me when my son makes a covenant with the son of Jesse. None of you is sorry for me or discloses to me that my son has stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day.”
  • New Living Translation
    Is that why you have conspired against me? For not one of you told me when my own son made a solemn pact with the son of Jesse. You’re not even sorry for me. Think of it! My own son— encouraging him to kill me, as he is trying to do this very day!”
  • New American Standard Bible
    For all of you have conspired against me so that there is no one who informs me when my son makes a covenant with the son of Jesse, and there is none of you who cares about me or informs me that my son has stirred up my servant against me to lie in ambush, as it is this day.”
  • New King James Version
    All of you have conspired against me, and there is no one who reveals to me that my son has made a covenant with the son of Jesse; and there is not one of you who is sorry for me or reveals to me that my son has stirred up my servant against me, to lie in wait, as it is this day.”
  • American Standard Version
    that all of you have conspired against me, and there is none that discloseth to me when my son maketh a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or discloseth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?
  • Holman Christian Standard Bible
    That’s why all of you have conspired against me! Nobody tells me when my own son makes a covenant with Jesse’s son. None of you cares about me or tells me that my son has stirred up my own servant to wait in ambush for me, as is the case today.”
  • King James Version
    That all of you have conspired against me, and[ there is] none that sheweth me that my son hath made a league with the son of Jesse, and[ there is] none of you that is sorry for me, or sheweth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?
  • New English Translation
    For all of you have conspired against me! No one informs me when my own son makes an agreement with this son of Jesse! Not one of you feels sorry for me or informs me that my own son has commissioned my own servant to hide in ambush against me, as is the case today!”
  • World English Bible
    that all of you have conspired against me, and there is no one who discloses to me when my son makes a treaty with the son of Jesse, and there is none of you who is sorry for me, or discloses to me that my son has stirred up my servant against me, to lie in wait, as it is today?”

交叉引用

  • 1 Samuel 18 3
    Jonathan made a covenant with David because he loved him as much as himself.
  • 1 Samuel 23 21
    “ May you be blessed by the LORD,” replied Saul,“ for you have shown concern for me.
  • 1 Samuel 20 2
    Jonathan said to him,“ No, you won’t die. Listen, my father doesn’t do anything, great or small, without telling me. So why would he hide this matter from me? This can’t be true.”
  • Job 33:16
    he uncovers their ears and terrifies them with warnings,
  • 1 Samuel 23 16-1 Samuel 23 18
    Then Saul’s son Jonathan came to David in Horesh and encouraged him in his faith in God,saying,“ Don’t be afraid, for my father Saul will never lay a hand on you. You yourself will be king over Israel, and I’ll be your second-in-command. Even my father Saul knows it is true.”Then the two of them made a covenant in the LORD’s presence. Afterward, David remained in Horesh, while Jonathan went home.
  • 1 Samuel 20 42
    Jonathan then said to David,“ Go in the assurance the two of us pledged in the name of the LORD when we said,‘ The LORD will be a witness between you and me and between my offspring and your offspring forever.’” Then David left, and Jonathan went into the city.
  • 1 Samuel 20 30-1 Samuel 20 34
    Then Saul became angry with Jonathan and shouted,“ You son of a perverse and rebellious woman! Don’t I know that you are siding with Jesse’s son to your own shame and to the disgrace of your mother?Every day Jesse’s son lives on earth you and your kingship are not secure. Now send for him and bring him to me— he must die!”Jonathan answered his father back,“ Why is he to be killed? What has he done?”Then Saul threw his spear at Jonathan to kill him, so he knew that his father was determined to kill David.He got up from the table fiercely angry and did not eat any food that second day of the New Moon, for he was grieved because of his father’s shameful behavior toward David.
  • 1 Samuel 20 8
    Deal kindly with your servant, for you have brought me into a covenant with you before the LORD. If I have done anything wrong, then kill me yourself; why take me to your father?”
  • 1 Samuel 20 13-1 Samuel 20 17
    If my father intends to bring evil on you, may the LORD punish Jonathan and do so severely if I do not tell you and send you away so you may leave safely. May the LORD be with you, just as he was with my father.If I continue to live, show me kindness from the LORD, but if I die,don’t ever withdraw your kindness from my household— not even when the LORD cuts off every one of David’s enemies from the face of the earth.”Then Jonathan made a covenant with the house of David, saying,“ May the LORD hold David’s enemies accountable.”Jonathan once again swore to David in his love for him, because he loved him as he loved himself.