<< 撒母耳記上 22:13 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    掃羅對他說:“你為甚麼與耶西的兒子合謀陷害我?把食物和刀給他,又為他求問神,使他起來陷害我,就像今天一樣呢?”
  • 新标点和合本
    扫罗对他说:“你为什么与耶西的儿子结党害我,将食物和刀给他,又为他求问神,使他起来谋害我,就如今日的光景?”
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗对他说:“你为什么与耶西的儿子结党害我,把食物和刀给他,又为他求问上帝,使他起来谋害我,像今日这样?”
  • 和合本2010(神版)
    扫罗对他说:“你为什么与耶西的儿子结党害我,把食物和刀给他,又为他求问神,使他起来谋害我,像今日这样?”
  • 当代译本
    扫罗说:“你为什么和耶西的儿子一同谋害我?你为什么把食物和刀给他,又为他求问耶和华,使他像今天这样背叛我,伺机害我呢?”
  • 圣经新译本
    扫罗对他说:“你为什么与耶西的儿子合谋陷害我?把食物和刀给他,又为他求问神,使他起来陷害我,就像今天一样呢?”
  • 中文标准译本
    扫罗问他:“你为什么和耶西的儿子同谋对付我呢?你给他食物和刀,并且为他求问神,好使他伺机反对我,就像今天这样!”
  • 新標點和合本
    掃羅對他說:「你為甚麼與耶西的兒子結黨害我,將食物和刀給他,又為他求問神,使他起來謀害我,就如今日的光景?」
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅對他說:「你為甚麼與耶西的兒子結黨害我,把食物和刀給他,又為他求問上帝,使他起來謀害我,像今日這樣?」
  • 和合本2010(神版)
    掃羅對他說:「你為甚麼與耶西的兒子結黨害我,把食物和刀給他,又為他求問神,使他起來謀害我,像今日這樣?」
  • 當代譯本
    掃羅說:「你為什麼和耶西的兒子一同謀害我?你為什麼把食物和刀給他,又為他求問耶和華,使他像今天這樣背叛我,伺機害我呢?」
  • 呂振中譯本
    掃羅對他說:『你為甚麼和耶西的兒子共謀來害我,將食物和刀給他,又為他求問上帝,鼓動他做仇敵來害我,就如今日的光景呢?』
  • 中文標準譯本
    掃羅問他:「你為什麼和耶西的兒子同謀對付我呢?你給他食物和刀,並且為他求問神,好使他伺機反對我,就像今天這樣!」
  • 文理和合譯本
    掃羅曰、爾與耶西之子、同謀攻我、給之以餅、予之以劍、為之諮諏上帝、致彼伏以害我、有如今日、何也、
  • 文理委辦譯本
    掃羅曰、爾與耶西之子謀攻我、汝贈以刃、供以餅、為之諮詢上帝、使其今日伏以攻我、曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅謂之曰、爾與耶西子、何為結黨謀攻我耶、爾曾給之以食物與刀、為之問天主、使其伏以害我、即如今日情景、
  • New International Version
    Saul said to him,“ Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, giving him bread and a sword and inquiring of God for him, so that he has rebelled against me and lies in wait for me, as he does today?”
  • New International Reader's Version
    Saul said to him,“ Why have you and Jesse’s son joined together against me? Why did you give him bread and a sword? Why did you ask God a question for him? Now he has turned against me. He is hiding and waiting to attack me right now.”
  • English Standard Version
    And Saul said to him,“ Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread and a sword and have inquired of God for him, so that he has risen against me, to lie in wait, as at this day?”
  • New Living Translation
    “ Why have you and the son of Jesse conspired against me?” Saul demanded.“ Why did you give him food and a sword? Why have you consulted God for him? Why have you encouraged him to kill me, as he is trying to do this very day?”
  • Christian Standard Bible
    Saul asked him,“ Why did you and Jesse’s son conspire against me? You gave him bread and a sword and inquired of God for him, so he could rise up against me and wait in ambush, as is the case today.”
  • New American Standard Bible
    Saul then said to him,“ Why have you and the son of Jesse conspired against me, in that you have given him bread and a sword, and have inquired of God for him, so that he would rise up against me by lying in ambush as it is this day?”
  • New King James Version
    Then Saul said to him,“ Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread and a sword, and have inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as it is this day?”
  • American Standard Version
    And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
  • Holman Christian Standard Bible
    Saul asked him,“ Why did you and Jesse’s son conspire against me? You gave him bread and a sword and inquired of God for him, so he could rise up against me and wait in ambush, as is the case today.”
  • King James Version
    And Saul said unto him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
  • New English Translation
    Saul said to him,“ Why have you conspired against me, you and this son of Jesse? You gave him bread and a sword and inquired of God on his behalf, so that he opposes me and waits in ambush, as is the case today!”
  • World English Bible
    Saul said to him,“ Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread, and a sword, and have inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as it is today?”

交叉引用

  • 撒母耳記上 22:8
    你們竟都同謀陷害我。我的兒子與耶西的兒子立盟約的時候,沒有人告訴我;我的兒子挑唆我的臣僕陷害我,就像今天一樣,你們中間也沒有人關心我,告訴我。”
  • 阿摩司書 7:10
    伯特利的祭司亞瑪謝派人向以色列王耶羅波安報告:“阿摩司在以色列家中圖謀背叛你,這國家不能容忍他說的話;
  • 路加福音 23:2-5
    控告他說:“我們查出這個人煽惑我們的同胞,阻止納稅給凱撒,並且自稱是基督,是王。”彼拉多問他:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“你已經說了(“你已經說了”或譯:“這是你說的”)。”彼拉多對祭司長和眾人說:“我在這人身上,查不出有甚麼罪。”但他們極力說:“他在猶太全地教導人,煽動群眾,從加利利直到這裡。”
  • 詩篇 119:69
    傲慢人用謊言中傷我,我卻一心遵守你的訓詞。