<< 撒母耳記上 2:27 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有神人來見以利、謂之曰、主如是云、爾祖之家在伊及、在法老室為役之時、我向之顯現、
  • 新标点和合本
    有神人来见以利,对他说:“耶和华如此说:‘你祖父在埃及法老家作奴仆的时候,我不是向他们显现吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    有神人来见以利,对他说:“耶和华如此说:‘你祖宗的家在埃及法老家的时候,我不是向他们显现吗?
  • 和合本2010(神版)
    有神人来见以利,对他说:“耶和华如此说:‘你祖宗的家在埃及法老家的时候,我不是向他们显现吗?
  • 当代译本
    有一个上帝的仆人来见以利,对他说:“耶和华说,‘你的祖先在埃及被法老奴役的时候,我向他们显现。
  • 圣经新译本
    有一位神人来见以利,对他说:“耶和华这样说:‘你父家在埃及法老家为奴的时候,我不是向他们显现吗?
  • 中文标准译本
    有一位神人来见以利,对他说:“耶和华如此说:当你的父家在埃及法老手下的时候,我不是明确向他们显现了自己吗?
  • 新標點和合本
    有神人來見以利,對他說:「耶和華如此說:『你祖父在埃及法老家作奴僕的時候,我不是向他們顯現嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    有神人來見以利,對他說:「耶和華如此說:『你祖宗的家在埃及法老家的時候,我不是向他們顯現嗎?
  • 和合本2010(神版)
    有神人來見以利,對他說:「耶和華如此說:『你祖宗的家在埃及法老家的時候,我不是向他們顯現嗎?
  • 當代譯本
    有一個上帝的僕人來見以利,對他說:「耶和華說,『你的祖先在埃及被法老奴役的時候,我向他們顯現。
  • 聖經新譯本
    有一位神人來見以利,對他說:“耶和華這樣說:‘你父家在埃及法老家為奴的時候,我不是向他們顯現嗎?
  • 呂振中譯本
    有一個神人來見以利,對他說:『永恆主這麼說:「你祖宗的家在埃及法老家做奴僕的時候,我不是明明向他們啓示過麼?
  • 中文標準譯本
    有一位神人來見以利,對他說:「耶和華如此說:當你的父家在埃及法老手下的時候,我不是明確向他們顯現了自己嗎?
  • 文理和合譯本
    有上帝僕至以利曰、耶和華云、爾祖之家、在埃及法老室、我非向之顯見乎、
  • 文理委辦譯本
    上帝之僕至以利、曰耶和華云、爾祖之家、昔在埃及、為役於法老室、我與之顯現。
  • New International Version
    Now a man of God came to Eli and said to him,“ This is what the Lord says:‘ Did I not clearly reveal myself to your ancestor’s family when they were in Egypt under Pharaoh?
  • New International Reader's Version
    A man of God came to Eli. He told him,“ The Lord says,‘ I made myself clearly known to your relatives who lived long ago. I did it when they were in Egypt under Pharaoh’s rule.
  • English Standard Version
    And there came a man of God to Eli and said to him,“ Thus says the Lord,‘ Did I indeed reveal myself to the house of your father when they were in Egypt subject to the house of Pharaoh?
  • New Living Translation
    One day a man of God came to Eli and gave him this message from the Lord:“ I revealed myself to your ancestors when they were Pharaoh’s slaves in Egypt.
  • Christian Standard Bible
    A man of God came to Eli and said to him,“ This is what the LORD says:‘ Didn’t I reveal myself to your forefather’s family when they were in Egypt and belonged to Pharaoh’s palace?
  • New American Standard Bible
    Then a man of God came to Eli and said to him,“ This is what the Lord says:‘ Did I not indeed reveal Myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?
  • New King James Version
    Then a man of God came to Eli and said to him,“ Thus says the Lord:‘ Did I not clearly reveal Myself to the house of your father when they were in Egypt in Pharaoh’s house?
  • American Standard Version
    And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith Jehovah, Did I reveal myself unto the house of thy father, when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?
  • Holman Christian Standard Bible
    A man of God came to Eli and said to him,“ This is what the Lord says:‘ Didn’t I reveal Myself to your ancestral house when it was in Egypt and belonged to Pharaoh’s palace?
  • King James Version
    And there came a man of God unto Eli, and said unto him, Thus saith the LORD, Did I plainly appear unto the house of thy father, when they were in Egypt in Pharaoh’s house?
  • New English Translation
    A man of God came to Eli and said to him,“ This is what the LORD says:‘ Did I not plainly reveal myself to your ancestor’s house when they were in Egypt in the house of Pharaoh?
  • World English Bible
    A man of God came to Eli and said to him,“ Yahweh says,‘ Did I reveal myself to the house of your father when they were in Egypt in bondage to Pharaoh’s house?

交叉引用

  • 出埃及記 4:27
    主諭亞倫曰、爾往曠野迎摩西、亞倫遂往、迎之於天主山、與之接吻、
  • 士師記 13:6
    婦歸、告夫曰、有一神人就我、其貌甚可畏、髣髴天主之使者、我未詢其奚自、彼不以其名告我、
  • 申命記 33:1
    天主僕摩西於未死之先、為以色列人祝福、其言如左、
  • 列王紀上 13:1
    時有神人奉主命、自猶大至伯特利、耶羅波安適立壇上、欲焚香、
  • 出埃及記 4:14-16
    主怒摩西曰、爾兄利未人亞倫、我知其能言、今彼已出迎爾、見爾心中必喜、爾與之言、以所當言授之、我以口才賜爾、亦必賜彼、並以所當行者示爾、亞倫必為爾告民、彼可代爾口、爾於其前可代天主、或作彼之於爾可代爾口爾之於彼可代天主
  • 撒母耳記上 9:4
    遍行以法蓮山、及沙利沙地、尋之不得、遍行沙琳地、亦無所見、遍行便雅憫地、亦尋之不得、
  • 出埃及記 12:1
    主於伊及地諭摩西亞倫曰、
  • 彼得後書 1:21
    蓋預言素非由人意而來、乃天主所選之聖人、感於聖神而言之者、
  • 出埃及記 12:43
    主諭摩西亞倫曰、逾越節羔之例如此、凡外邦人俱不可食、
  • 提摩太前書 6:11
    惟爾事天主之人、當避此諸事、追求善義、虔敬、篤信、仁愛、忍耐、謙遜、
  • 士師記 6:8
    主遣先知來見以色列人、謂之曰、主以色列之天主如是云、我導爾由伊及而上、導爾出為奴之地、