<< 撒母耳記上 19:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    或告掃羅、又遣使者、亦感神而言、三遣皆若是。
  • 新标点和合本
    有人将这事告诉扫罗,他又打发人去,他们也受感说话。扫罗第三次打发人去,他们也受感说话。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人把这事告诉扫罗,他又派另一些使者去,他们也受感说话。扫罗第三次派使者去,他们也受感说话。
  • 和合本2010(神版)
    有人把这事告诉扫罗,他又派另一些使者去,他们也受感说话。扫罗第三次派使者去,他们也受感说话。
  • 当代译本
    扫罗听说后又派人去,派去的人也说起预言来。扫罗第三次派人去,派去的人同样说起预言来。
  • 圣经新译本
    有人把这事告诉了扫罗,他就再派别的人去,这些人也受感说话。扫罗第三次派人去,他们也受感说话。
  • 中文标准译本
    有人报告给扫罗,他就派遣另外一些人去,结果他们也说预言。扫罗第三次再派人去,他们也说预言。
  • 新標點和合本
    有人將這事告訴掃羅,他又打發人去,他們也受感說話。掃羅第三次打發人去,他們也受感說話。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人把這事告訴掃羅,他又派另一些使者去,他們也受感說話。掃羅第三次派使者去,他們也受感說話。
  • 和合本2010(神版)
    有人把這事告訴掃羅,他又派另一些使者去,他們也受感說話。掃羅第三次派使者去,他們也受感說話。
  • 當代譯本
    掃羅聽說後又派人去,派去的人也說起預言來。掃羅第三次派人去,派去的人同樣說起預言來。
  • 聖經新譯本
    有人把這事告訴了掃羅,他就再派別的人去,這些人也受感說話。掃羅第三次派人去,他們也受感說話。
  • 呂振中譯本
    有人將這事告訴掃羅,掃羅又打發別的差役去,這些差役也受感動而發神言狂。掃羅第三次打發差役去,這些差役也受感動而發神言狂。
  • 中文標準譯本
    有人報告給掃羅,他就派遣另外一些人去,結果他們也說預言。掃羅第三次再派人去,他們也說預言。
  • 文理和合譯本
    或告掃羅、又遣他使、亦感神而言、三遣使、亦感神而言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或告掃羅、掃羅復遣使、亦感神而言、掃羅三遣使、亦感神而言、
  • New International Version
    Saul was told about it, and he sent more men, and they prophesied too. Saul sent men a third time, and they also prophesied.
  • New International Reader's Version
    Saul was told about it. So he sent some more men. They began to prophesy too. Saul sent some men a third time. And they also began to prophesy.
  • English Standard Version
    When it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.
  • New Living Translation
    When Saul heard what had happened, he sent other troops, but they, too, prophesied! The same thing happened a third time.
  • Christian Standard Bible
    When they reported to Saul, he sent other agents, and they also began prophesying. So Saul tried again and sent a third group of agents, and even they began prophesying.
  • New American Standard Bible
    When Saul was informed of this, he sent other messengers, but they also prophesied. So Saul sent messengers again the third time, yet they prophesied.
  • New King James Version
    And when Saul was told, he sent other messengers, and they prophesied likewise. Then Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.
  • American Standard Version
    And when it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they reported to Saul, he sent other agents, and they also began prophesying. So Saul tried again and sent a third group of agents, and even they began prophesying.
  • King James Version
    And when it was told Saul, he sent other messengers, and they prophesied likewise. And Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also.
  • New English Translation
    When it was reported to Saul, he sent more messengers, but they prophesied too. So Saul sent messengers a third time, but they also prophesied.
  • World English Bible
    When Saul was told, he sent other messengers, and they also prophesied. Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied.

交叉引用

  • 列王紀下 1:9-13
    遂遣五十夫長、率五十人、既至、見以利亞坐於山巔、謂之曰、上帝之僕、王命爾下。以利亞對曰、如我為上帝之僕、願火自天降、燬爾及五十卒、於是自天降火、燬五十夫長及卒。王再遣五十夫長、率卒五十、謂之曰、上帝之僕、王命爾速下。以利亞曰、如我為上帝之僕、願火自天降、燬爾及五十卒。於是上帝自天降火、燬五十夫長及卒。三遣五十夫長、率卒五十、陟山拜跪於以利亞前、求曰、上帝之僕歟、請以我及我卒之命為寶。
  • 約珥書 2:28
    末日、我將以我神賦萬人、俾爾子女、言未來事、幼者見異象、老者兆於夢、
  • 箴言 27:22
    扑責愚人、如擣麥於臼、亦不能去其愚、
  • 耶利米書 13:23
    古實之人豈能革其面、豹豈能改其斑、則習於惡者可學為善乎。