<< 撒母耳記上 17:50 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    這樣大衛用投石索和石頭勝了那非利士人。大衛手中沒有刀,卻擊倒了那非利士人,殺了他。
  • 新标点和合本
    这样,大卫用机弦甩石,胜了那非利士人,打死他;大卫手中却没有刀。
  • 和合本2010(上帝版)
    这样,大卫用机弦和石子胜了那非利士人,击中了他,把他杀死;大卫手中没有刀。
  • 和合本2010(神版)
    这样,大卫用机弦和石子胜了那非利士人,击中了他,把他杀死;大卫手中没有刀。
  • 当代译本
    大卫就这样不用刀剑,只用投石器和一块石子战胜了那个非利士人,杀死了他。
  • 圣经新译本
    这样,大卫用机弦和一块石子胜过了那非利士人。大卫击杀了那非利士人,但他手中没有刀。
  • 中文标准译本
    这样大卫用投石索和石头胜了那非利士人。大卫手中没有刀,却击倒了那非利士人,杀了他。
  • 新標點和合本
    這樣,大衛用機弦甩石,勝了那非利士人,打死他;大衛手中卻沒有刀。
  • 和合本2010(上帝版)
    這樣,大衛用機弦和石子勝了那非利士人,擊中了他,把他殺死;大衛手中沒有刀。
  • 和合本2010(神版)
    這樣,大衛用機弦和石子勝了那非利士人,擊中了他,把他殺死;大衛手中沒有刀。
  • 當代譯本
    大衛就這樣不用刀劍,只用投石器和一塊石子戰勝了那個非利士人,殺死了他。
  • 聖經新譯本
    這樣,大衛用機弦和一塊石子勝過了那非利士人。大衛擊殺了那非利士人,但他手中沒有刀。
  • 呂振中譯本
    這樣、大衛強過那非利士人、是用甩機弦和石子;大衛擊中了那非利士人、而殺死他,手中並沒有刀。
  • 文理和合譯本
    如是大衛以繩與石、勝非利士人、擊而殺之、手不持劍、
  • 文理委辦譯本
    如是大闢以繩發石、擊非利士人而殺之、手不持刃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是、大衛以機絃射石、勝非利士人、擊而殺之、手不執刀、
  • New International Version
    So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him.
  • New International Reader's Version
    So David won the fight against Goliath with a sling and a stone. He struck down the Philistine and killed him. He did it without even using a sword.
  • English Standard Version
    So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and struck the Philistine and killed him. There was no sword in the hand of David.
  • New Living Translation
    So David triumphed over the Philistine with only a sling and a stone, for he had no sword.
  • Christian Standard Bible
    David defeated the Philistine with a sling and a stone. David overpowered the Philistine and killed him without having a sword.
  • New American Standard Bible
    So David prevailed over the Philistine with the sling and the stone: he struck the Philistine and killed him, and there was no sword in David’s hand.
  • New King James Version
    So David prevailed over the Philistine with a sling and a stone, and struck the Philistine and killed him. But there was no sword in the hand of David.
  • American Standard Version
    So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David.
  • Holman Christian Standard Bible
    David defeated the Philistine with a sling and a stone. Even though David had no sword, he struck down the Philistine and killed him.
  • King James Version
    So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but[ there was] no sword in the hand of David.
  • New English Translation
    David prevailed over the Philistine with just the sling and the stone. He struck down the Philistine and killed him. David did not even have a sword in his hand.
  • World English Bible
    So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and struck the Philistine, and killed him; but there was no sword in the hand of David.

交叉引用

  • 撒母耳記上 21:9
    祭司回答:「你在以拉溪谷擊殺的那非利士人歌利亞的刀,看哪,用布蒙著,放在以弗得後面。如果你要拿走它,就拿走吧;除此以外,這裡沒有別的。」大衛說:「沒有比它更好的了,把它給我吧!」
  • 士師記 15:15
  • 士師記 3:31
  • 撒母耳記上 17:39
    大衛把掃羅的刀佩帶在戰袍上,試著走了一下,因為他沒有穿過;然後大衛對掃羅說:「我穿戴這些不能走動,因為我沒有穿過。」於是大衛把盔甲從身上脫了下來。
  • 撒母耳記上 23:21
    掃羅說:「願你們蒙耶和華祝福!因為你們顧惜我。
  • 撒母耳記上 13:22
    所以到了爭戰的日子,隨同掃羅和約拿單的所有軍兵手中都沒有刀劍或長矛,只有掃羅和他兒子約拿單有刀槍。