<< 撒母耳記上 17:43 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    謂之曰、爾執杖迎我、我豈犬乎、遂指其神而詛之、
  • 新标点和合本
    非利士人对大卫说:“你拿杖到我这里来,我岂是狗呢?”非利士人就指着自己的神咒诅大卫。
  • 和合本2010(上帝版)
    非利士人对大卫说:“你拿着杖到我这里来,我岂是狗吗?”非利士人就指着自己的神明诅咒大卫。
  • 和合本2010(神版)
    非利士人对大卫说:“你拿着杖到我这里来,我岂是狗吗?”非利士人就指着自己的神明诅咒大卫。
  • 当代译本
    他对大卫说:“你拿着棍子来战我,难道我是一条狗吗?”他就凭自己的神明咒诅大卫,
  • 圣经新译本
    那非利士人对大卫说:“难道我是一条狗吗?你竟拿杖来攻击我。”于是指着自己的神咒诅大卫。
  • 中文标准译本
    那非利士人对大卫说:“我是一条狗吗?你竟然拿木杖来对付我!”于是那非利士人指着自己的神诅咒大卫。
  • 新標點和合本
    非利士人對大衛說:「你拿杖到我這裏來,我豈是狗呢?」非利士人就指着自己的神咒詛大衛。
  • 和合本2010(上帝版)
    非利士人對大衛說:「你拿着杖到我這裏來,我豈是狗嗎?」非利士人就指着自己的神明詛咒大衛。
  • 和合本2010(神版)
    非利士人對大衛說:「你拿着杖到我這裏來,我豈是狗嗎?」非利士人就指着自己的神明詛咒大衛。
  • 當代譯本
    他對大衛說:「你拿著棍子來戰我,難道我是一條狗嗎?」他就憑自己的神明咒詛大衛,
  • 聖經新譯本
    那非利士人對大衛說:“難道我是一條狗嗎?你竟拿杖來攻擊我。”於是指著自己的神咒詛大衛。
  • 呂振中譯本
    那非利士人對大衛說:『難道我是狗,你才拿着行杖到我這裏來啊?』那非利士人就指着自己的神來咒詛大衛。
  • 中文標準譯本
    那非利士人對大衛說:「我是一條狗嗎?你竟然拿木杖來對付我!」於是那非利士人指著自己的神詛咒大衛。
  • 文理委辦譯本
    謂大闢曰、汝執杖來迎、以我為犬乎。遂指厥上帝、而咒詛大闢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非利士人謂大衛曰、爾執杖來迎我、我豈犬乎、非利士人遂指其國之神、咒詛大衛、
  • New International Version
    He said to David,“ Am I a dog, that you come at me with sticks?” And the Philistine cursed David by his gods.
  • New International Reader's Version
    He said to David,“ Why are you coming at me with sticks? Do you think I’m only a dog?” The Philistine cursed David in the name of his gods.
  • English Standard Version
    And the Philistine said to David,“ Am I a dog, that you come to me with sticks?” And the Philistine cursed David by his gods.
  • New Living Translation
    “ Am I a dog,” he roared at David,“ that you come at me with a stick?” And he cursed David by the names of his gods.
  • Christian Standard Bible
    He said to David,“ Am I a dog that you come against me with sticks?” Then he cursed David by his gods.
  • New American Standard Bible
    So the Philistine said to David,“ Am I a dog, that you come to me with sticks?” And the Philistine cursed David by his gods.
  • New King James Version
    So the Philistine said to David,“ Am I a dog, that you come to me with sticks?” And the Philistine cursed David by his gods.
  • American Standard Version
    And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to David,“ Am I a dog that you come against me with sticks?” Then he cursed David by his gods.
  • King James Version
    And the Philistine said unto David,[ Am] I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods.
  • New English Translation
    The Philistine said to David,“ Am I a dog, that you are coming after me with sticks?” Then the Philistine cursed David by his gods.
  • World English Bible
    The Philistine said to David,“ Am I a dog, that you come to me with sticks?” The Philistine cursed David by his gods.

交叉引用

  • 撒母耳記上 24:14
    以色列王出、所蹤跡者誰、所追襲者誰、乃死犬躍蚤耳、
  • 撒母耳記下 3:8
    押尼珥聞言、怒甚、曰、我豈為猶大之犬首乎、我厚待爾父掃羅家、及其兄弟友朋、不以爾付於大衛手、今日乃以此婦罪我、
  • 列王紀下 8:13
    哈薛曰、僕何人斯、乃一犬耳、焉能行此大事、以利沙曰、耶和華已示我、爾必為亞蘭王、
  • 撒母耳記下 9:8
    米非波設拜曰、僕何人斯、若此死犬、而得爾之眷顧乎、
  • 撒母耳記下 16:9
    洗魯雅子亞比篩謂王曰、此死犬胡為詛我主我王、求爾允我往斬其首、
  • 箴言 26:2
    無故之詛、如雀之翔、如燕之飛、靡所棲止、
  • 民數記 22:11-12
    有民出自埃及、周遍於地、願爾式臨、為我詛之、庶可戰而驅之、上帝曰、爾勿偕往、亦勿詛民、蓋斯民受祝矣、
  • 民數記 22:6
    斯民強甚、我非其敵、請汝至此、為我詛之、庶我擊之獲勝、驅之出境、蓋我素知爾所祝者、則必受祝、爾所詛者、則必受詛、
  • 創世記 27:29
    兆民服役爾側、列國拜跪爾前、兄弟尊爾為主、同胞拜跪於爾、詛爾者必見詛、祝爾者必見祝、○
  • 士師記 9:27
    出於田間、斂葡萄而醡之、設筵獻頌、入其神廟、式飲式食、而詛亞比米勒、