<< 撒母耳記上 16:20 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶西以驢負餅、盛酒於革囊、牽山羊之羔、使子大闢以奉掃羅。
  • 新标点和合本
    耶西就把几个饼和一皮袋酒,并一只山羊羔,都驮在驴上,交给他儿子大卫,送与扫罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶西把几个饼和一皮袋酒,以及一只小山羊,驮在驴上,由儿子大卫的手送给扫罗。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶西把几个饼和一皮袋酒,以及一只小山羊,驮在驴上,由儿子大卫的手送给扫罗。
  • 当代译本
    耶西就把一些饼、一皮袋酒和一只山羊羔驮在驴背上,让儿子大卫带去送给扫罗。
  • 圣经新译本
    耶西就牵来一头驴子,驮上饼、一皮袋酒和一只山羊羔,交给他的儿子大卫送给扫罗。
  • 中文标准译本
    耶西就牵来一头驴,驮上饼和一皮囊酒,又取来一只小山羊,经由他儿子大卫送给扫罗。
  • 新標點和合本
    耶西就把幾個餅和一皮袋酒,並一隻山羊羔,都馱在驢上,交給他兒子大衛,送與掃羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶西把幾個餅和一皮袋酒,以及一隻小山羊,馱在驢上,由兒子大衛的手送給掃羅。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶西把幾個餅和一皮袋酒,以及一隻小山羊,馱在驢上,由兒子大衛的手送給掃羅。
  • 當代譯本
    耶西就把一些餅、一皮袋酒和一隻山羊羔馱在驢背上,讓兒子大衛帶去送給掃羅。
  • 聖經新譯本
    耶西就牽來一頭驢子,馱上餅、一皮袋酒和一隻山羊羔,交給他的兒子大衛送給掃羅。
  • 呂振中譯本
    耶西把十個餅一皮袋酒、一隻母山羊羔、由他兒子大衛經手、送給掃羅。
  • 中文標準譯本
    耶西就牽來一頭驢,馱上餅和一皮囊酒,又取來一隻小山羊,經由他兒子大衛送給掃羅。
  • 文理和合譯本
    耶西以驢負餅、以酒一革囊、與山羊羔一、付其子大衛、奉於掃羅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶西以數餅、與酒一革囊、及山羊之羔一、悉載於驢、託子大衛奉於掃羅、
  • New International Version
    So Jesse took a donkey loaded with bread, a skin of wine and a young goat and sent them with his son David to Saul.
  • New International Reader's Version
    So Jesse got some bread and a bottle of wine. The bottle was made out of animal skin. He also got a young goat. He loaded everything on the back of a donkey. He sent all of it to Saul with his son David.
  • English Standard Version
    And Jesse took a donkey laden with bread and a skin of wine and a young goat and sent them by David his son to Saul.
  • New Living Translation
    Jesse responded by sending David to Saul, along with a young goat, a donkey loaded with bread, and a wineskin full of wine.
  • Christian Standard Bible
    So Jesse took a donkey loaded with bread, a wineskin, and one young goat and sent them by his son David to Saul.
  • New American Standard Bible
    And Jesse took a donkey loaded with bread and a jug of wine, and he took a young goat, and sent them to Saul by his son David.
  • New King James Version
    And Jesse took a donkey loaded with bread, a skin of wine, and a young goat, and sent them by his son David to Saul.
  • American Standard Version
    And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Jesse took a donkey loaded with bread, a skin of wine, and one young goat and sent them by his son David to Saul.
  • King James Version
    And Jesse took an ass[ laden] with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent[ them] by David his son unto Saul.
  • New English Translation
    So Jesse took a donkey loaded with bread, a container of wine, and a young goat and sent them to Saul with his son David.
  • World English Bible
    Jesse took a donkey loaded with bread, and a container of wine, and a young goat, and sent them by David his son to Saul.

交叉引用

  • 撒母耳記上 10:27
    諸匪類曰、斯人也、曷能拯我。故藐視之、不饋禮物。掃羅置若罔聞。
  • 箴言 18:16
    饋禮物、可以啟捷徑、可以見大人。
  • 撒母耳記上 17:18
    又攜乳餅十、以饋千夫長、問爾兄安、取其質而歸。
  • 創世記 43:11
    以色列曰、若然、我有一策、採地佳品、載之於器、為禮以餽之、乳香、野蜜少許、香料、沒藥、榧子、杏仁、
  • 撒母耳記上 25:18
    亞庇該速取餅二百、酒囊二、已烹之羊五、烘穀十五斗、葡萄乾一百穗、無花果餅二百方、俱載於驢、
  • 撒母耳記下 16:1-2
    大闢過山巔未遠、米非波設僕西巴、備二驢、載餅二百、葡萄乾一百穗、無花果一百方、酒一革囊、來迓。王曰、汝攜此何意。西巴曰、驢為王眷聚所乘、餅及無花果供給少者、所有之酒以飲行野困憊者。