<< 撒母耳記上 16:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    掃羅遣人至耶西曰、汝子大闢牧羊於野、使詣我所。
  • 新标点和合本
    于是扫罗差遣使者去见耶西,说:“请你打发你放羊的儿子大卫到我这里来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    于是扫罗差遣使者到耶西那里,说:“叫你放羊的儿子大卫到我这里来。”
  • 和合本2010(神版)
    于是扫罗差遣使者到耶西那里,说:“叫你放羊的儿子大卫到我这里来。”
  • 当代译本
    扫罗便差遣使者去见耶西,说:“请让你放羊的儿子大卫到我这里来。”
  • 圣经新译本
    于是扫罗派遣使者去见耶西,说:“请你叫你放羊的儿子大卫到我这里来。”
  • 中文标准译本
    于是扫罗派遣使者们到耶西那里,说:“把你那与羊群在一起的儿子大卫送到我这里来!”
  • 新標點和合本
    於是掃羅差遣使者去見耶西,說:「請你打發你放羊的兒子大衛到我這裏來。」
  • 和合本2010(上帝版)
    於是掃羅差遣使者到耶西那裏,說:「叫你放羊的兒子大衛到我這裏來。」
  • 和合本2010(神版)
    於是掃羅差遣使者到耶西那裏,說:「叫你放羊的兒子大衛到我這裏來。」
  • 當代譯本
    掃羅便差遣使者去見耶西,說:「請讓你放羊的兒子大衛到我這裡來。」
  • 聖經新譯本
    於是掃羅派遣使者去見耶西,說:“請你叫你放羊的兒子大衛到我這裡來。”
  • 呂振中譯本
    於是掃羅打發使者去見耶西,說:『請打發你的兒子大衛、那跟着羊羣的、到我這裏來。』
  • 中文標準譯本
    於是掃羅派遣使者們到耶西那裡,說:「把你那與羊群在一起的兒子大衛送到我這裡來!」
  • 文理和合譯本
    掃羅遣使詣耶西曰、爾子大衛、與羊同在、遣至我所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅遣人往見耶西曰、使爾牧羊之子大衛、至於我所、
  • New International Version
    Then Saul sent messengers to Jesse and said,“ Send me your son David, who is with the sheep.”
  • New International Reader's Version
    Then Saul sent messengers to Jesse. He said,“ Send me your son David, the one who takes care of your sheep.”
  • English Standard Version
    Therefore Saul sent messengers to Jesse and said,“ Send me David your son, who is with the sheep.”
  • New Living Translation
    So Saul sent messengers to Jesse to say,“ Send me your son David, the shepherd.”
  • Christian Standard Bible
    Then Saul dispatched messengers to Jesse and said,“ Send me your son David, who is with the sheep.”
  • New American Standard Bible
    So Saul sent messengers to Jesse to say,“ Send me your son David, who is with the flock.”
  • New King James Version
    Therefore Saul sent messengers to Jesse, and said,“ Send me your son David, who is with the sheep.”
  • American Standard Version
    Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, who is with the sheep.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Saul dispatched messengers to Jesse and said,“ Send me your son David, who is with the sheep.”
  • King James Version
    Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said, Send me David thy son, which[ is] with the sheep.
  • New English Translation
    So Saul sent messengers to Jesse and said,“ Send me your son David, who is out with the sheep.
  • World English Bible
    Therefore Saul sent messengers to Jesse, and said,“ Send me David your son, who is with the sheep.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 17:15
    則離掃羅側、歸伯利恆、牧父之羊。
  • 撒母耳記上 16:11
    又曰、爾子悉在於此乎。曰、尚有季者牧羊。撒母耳曰、速召之、我不少坐以食、待季者至。
  • 詩篇 78:70-72
    遴選大闢為僕、不使守群畜、牧牝羊、俾牧上帝之選民、即雅各家以色列族兮。大闢竭其心志、盡其慧思、訓導之、治理之兮。
  • 詩篇 113:8
    使與民牧、爰居爰處兮、
  • 列王紀上 19:19
    以利亞遂往、遇沙法子以利沙耕田、牛十有二耦、最後者以利沙自御、以利亞過時、以其衣蔽之、
  • 撒母耳記上 17:33-34
    掃羅曰、欲與戰鬥、爾必不能、爾年甚少、彼自幼嫺於武事、大闢曰、昔僕為父牧羊、有獅與熊至羊群、攫取羔羊。
  • 阿摩司書 1:1
    猶大王烏西亞、以色列王約轄子耶羅破暗時地震、前二年、提哥亞眾牧中、有亞麼士得默示、言以色列民之事、曰、
  • 出埃及記 3:1-10
    米田祭司葉羅、摩西外舅也、摩西為之牧羊、驅羊至曠野之西、迄上帝之山何烈、耶和華之使、於棘火焰中顯現。摩西見棘焚而不燬、曰、我必回步履、睹此異象、棘焚不燬、曷故。耶和華上帝見摩西回步履、則自棘中呼之曰、摩西、摩西。曰、我在此。曰、爾勿前、解爾履、爾立之所乃聖地。又曰、我乃爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、摩西蒙其面、不敢覲上帝。耶和華曰、我鑒吾民、受苦於埃及、人督其役、上籲於我、惟我聽聞、知其殷憂。我降臨以拯之、脫於埃及人手、導出其境、以詣至腴至廣之地、其地產乳與蜜、即迦南人、赫人、亞摩哩人、比哩洗人、希未人、耶布士人所處者。埃及人虐遇以色列族、其籲上聞於我、我已鑒之。今將遣爾見法老、導我民以色列族、出於埃及。
  • 阿摩司書 7:14-15
    亞麼士曰、我非先知、亦非先知之子、我乃牧牛羊、摘桑葚者、我守群畜、耶和華選我、告我曰、當播言於我民、以色列族中、
  • 馬太福音 4:18-22
    耶穌遊加利利海濱、見西門稱彼得、與其兄弟安得烈、二人施罟於海、蓋漁者也、耶穌曰、從我、我將使爾漁人如漁魚焉、遂棄網從耶穌、由此而往、復見西比太子雅各、與兄弟約翰二人偕父西比太、在舟補網、耶穌招之、即別父離舟以從、○