<< 撒母耳記上 14:16 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    在便雅憫境內、在迦巴、掃羅的守望兵在觀望着,只見非利士的蜂擁軍兵已經潰散,走來走去。
  • 新标点和合本
    在便雅悯的基比亚,扫罗的守望兵看见非利士的军众溃散,四围乱窜。
  • 和合本2010(上帝版)
    在便雅悯的基比亚,扫罗的哨兵观看,看哪,非利士全军溃乱,四处乱窜。
  • 和合本2010(神版)
    在便雅悯的基比亚,扫罗的哨兵观看,看哪,非利士全军溃乱,四处乱窜。
  • 当代译本
    扫罗在便雅悯境内基比亚的哨兵看见非利士军队四散奔逃,溃不成军。
  • 圣经新译本
    在便雅悯的基比亚,扫罗的瞭望兵看见非利士人的大军溃败,四处逃窜。
  • 中文标准译本
    在本雅明的基比亚,扫罗的守望兵观看,看哪,敌军溃散,四处奔逃。
  • 新標點和合本
    在便雅憫的基比亞,掃羅的守望兵看見非利士的軍眾潰散,四圍亂竄。
  • 和合本2010(上帝版)
    在便雅憫的基比亞,掃羅的哨兵觀看,看哪,非利士全軍潰亂,四處亂竄。
  • 和合本2010(神版)
    在便雅憫的基比亞,掃羅的哨兵觀看,看哪,非利士全軍潰亂,四處亂竄。
  • 當代譯本
    掃羅在便雅憫境內基比亞的哨兵看見非利士軍隊四散奔逃,潰不成軍。
  • 聖經新譯本
    在便雅憫的基比亞,掃羅的瞭望兵看見非利士人的大軍潰敗,四處逃竄。
  • 中文標準譯本
    在便雅憫的基比亞,掃羅的守望兵觀看,看哪,敵軍潰散,四處奔逃。
  • 文理和合譯本
    在便雅憫之基比亞、掃羅之戍卒、見敵軍漸銷亂竄、
  • 文理委辦譯本
    在便雅憫之其庇亞、掃羅之戍卒、見敵軍漸散。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在便雅憫之基比亞掃羅之戍卒、見敵軍潰散、往來亂趨、
  • New International Version
    Saul’s lookouts at Gibeah in Benjamin saw the army melting away in all directions.
  • New International Reader's Version
    Saul’s lookouts at Gibeah in the land of Benjamin saw what was happening. They saw the Philistine army melting away in all directions.
  • English Standard Version
    And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked, and behold, the multitude was dispersing here and there.
  • New Living Translation
    Saul’s lookouts in Gibeah of Benjamin saw a strange sight— the vast army of Philistines began to melt away in every direction.
  • Christian Standard Bible
    When Saul’s watchmen in Gibeah of Benjamin looked, they saw the panicking troops scattering in every direction.
  • New American Standard Bible
    Now Saul’s watchmen in Gibeah of Benjamin looked, and behold, the multitude dissolved; they went here and there.
  • New King James Version
    Now the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked, and there was the multitude, melting away; and they went here and there.
  • American Standard Version
    And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went hither and thither.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Saul’s watchmen in Gibeah of Benjamin looked, they saw the panicking troops scattering in every direction.
  • King James Version
    And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went on beating down[ one another].
  • New English Translation
    Saul’s watchmen at Gibeah in the territory of Benjamin looked on as the crowd of soldiers seemed to melt away first in one direction and then in another.
  • World English Bible
    The watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked; and behold, the multitude melted away and scattered.

交叉引用

  • 詩篇 68:2
    他們必被趕散,像煙被吹散;惡人一見上帝的聖容就消滅,像蠟在火前熔化。
  • 士師記 7:22
    三百人把三百枝號角吹了起來,永恆主使各人的刀在全營中互相擊殺;他們向西利拉逃到伯哈示他,直到亞伯米何拉河邊,靠近他巴。
  • 詩篇 58:7
    願他們溶化、如水流去;願他們像草被踐踏而枯萎。
  • 撒母耳記上 14:20
    掃羅和跟隨他的兵都聚集,到了戰場,就看見非利士人都用刀互相擊殺;其潰亂驚慌之狀大極了。
  • 以賽亞書 19:2
    我必激動埃及人去攻擊埃及人,他們就打起仗來,各人攻打自己的族弟兄,各人攻打自己的鄰舍,城攻打城,國攻打國;
  • 歷代志下 20:22-25
    眾人一開始歡呼頌讚的時候,永恆主就派伏兵擊殺那來攻打猶大人的亞捫人、摩押人和西珥山人;他們就被擊敗了。因為亞捫人和摩押人起來,擊殺了住西珥山的人,將他們殺滅歸神、而除滅掉:他們把西珥居民滅盡了之後,竟又彼此助長以相除滅。猶大人進襲到曠野的瞭望岡,向那蜂擁軍兵觀看着;只見竟是仆倒於地的屍身呢!沒有一個逃脫的。約沙法和兵眾就來,劫取了敵人的財物,見了許多牲口、財物、衣服、珍寶:他們剝脫下來作為己有的,多到不能攜帶。他們劫取了掠物、直劫到三天,因為很多。