<< 1 Samuel 13 8 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    He waited seven days, just as Samuel had told him to. But Samuel didn’t come to Gilgal. And Saul’s men began to scatter.
  • 新标点和合本
    扫罗照着撒母耳所定的日期等了七日。撒母耳还没有来到吉甲,百姓也离开扫罗散去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗照着撒母耳所定的日期等了七日。但是,撒母耳还没有来到吉甲,百姓就离开扫罗散去了。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗照着撒母耳所定的日期等了七日。但是,撒母耳还没有来到吉甲,百姓就离开扫罗散去了。
  • 当代译本
    扫罗按着撒母耳所定的日期在吉甲等了七天,可是撒母耳还没有来。扫罗的军兵开始溜走。
  • 圣经新译本
    扫罗照着撒母耳所定的日期等了七天,但撒母耳还没有来到吉甲,众人就离开扫罗散去了。
  • 中文标准译本
    他按着撒母耳所定的日期等候了七天,但撒母耳还没有来到吉甲,军兵也开始离开他散去。
  • 新標點和合本
    掃羅照着撒母耳所定的日期等了七日。撒母耳還沒有來到吉甲,百姓也離開掃羅散去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅照着撒母耳所定的日期等了七日。但是,撒母耳還沒有來到吉甲,百姓就離開掃羅散去了。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅照着撒母耳所定的日期等了七日。但是,撒母耳還沒有來到吉甲,百姓就離開掃羅散去了。
  • 當代譯本
    掃羅按著撒母耳所定的日期在吉甲等了七天,可是撒母耳還沒有來。掃羅的軍兵開始溜走。
  • 聖經新譯本
    掃羅照著撒母耳所定的日期等了七天,但撒母耳還沒有來到吉甲,眾人就離開掃羅散去了。
  • 呂振中譯本
    掃羅照撒母耳所定的日期等了七天;撒母耳還沒有來到吉甲,人民都漸漸離開掃羅散去了。
  • 中文標準譯本
    他按著撒母耳所定的日期等候了七天,但撒母耳還沒有來到吉甲,軍兵也開始離開他散去。
  • 文理和合譯本
    掃羅依撒母耳所定之期、待之七日、而撒母耳未至吉甲、民漸離散、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳定期七日、必至吉甲、掃羅侍之、見其不至、民將潰散、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅循撒母耳所定之期、待七日、撒母耳未至吉甲、民離掃羅而散、
  • New International Version
    He waited seven days, the time set by Samuel; but Samuel did not come to Gilgal, and Saul’s men began to scatter.
  • English Standard Version
    He waited seven days, the time appointed by Samuel. But Samuel did not come to Gilgal, and the people were scattering from him.
  • New Living Translation
    Saul waited there seven days for Samuel, as Samuel had instructed him earlier, but Samuel still didn’t come. Saul realized that his troops were rapidly slipping away.
  • Christian Standard Bible
    He waited seven days for the appointed time that Samuel had set, but Samuel didn’t come to Gilgal, and the troops were deserting him.
  • New American Standard Bible
    Now he waited for seven days, until the appointed time that Samuel had set, but Samuel did not come to Gilgal; and the people were scattering from him.
  • New King James Version
    Then he waited seven days, according to the time set by Samuel. But Samuel did not come to Gilgal; and the people were scattered from him.
  • American Standard Version
    And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He waited seven days for the appointed time that Samuel had set, but Samuel didn’t come to Gilgal, and the troops were deserting him.
  • King James Version
    And he tarried seven days, according to the set time that Samuel[ had appointed]: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
  • New English Translation
    He waited for seven days, the time period indicated by Samuel. But Samuel did not come to Gilgal, and the army began to abandon Saul.
  • World English Bible
    He stayed seven days, according to the time set by Samuel; but Samuel didn’t come to Gilgal, and the people were scattering from him.

交叉引用

  • 1 Samuel 10 8
    “ Go down ahead of me to Gilgal. You can be sure that I’ll come down to you there. I’ll come and sacrifice burnt offerings and friendship offerings. But you must wait there for seven days until I come to you. Then I’ll tell you what to do.”