<< 撒母耳記上 12:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    撒母耳對百姓說:「從前立摩西和亞倫,又領你們祖先出埃及地的是耶和華。
  • 新标点和合本
    撒母耳对百姓说:“从前立摩西、亚伦,又领你们列祖出埃及地的是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳对百姓说:“从前立摩西和亚伦,又领你们祖先出埃及地的是耶和华。
  • 和合本2010(神版)
    撒母耳对百姓说:“从前立摩西和亚伦,又领你们祖先出埃及地的是耶和华。
  • 当代译本
    撒母耳继续说:“是耶和华派摩西和亚伦带领你们的祖先离开埃及。
  • 圣经新译本
    撒母耳对人民说:“从前选立摩西和亚伦,又把你们的列祖从埃及地领上来的,是耶和华。
  • 中文标准译本
    撒母耳接着对民众说:“是耶和华指定了摩西和亚伦,把你们的祖先从埃及地带了上来。
  • 新標點和合本
    撒母耳對百姓說:「從前立摩西、亞倫,又領你們列祖出埃及地的是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒母耳對百姓說:「從前立摩西和亞倫,又領你們祖先出埃及地的是耶和華。
  • 當代譯本
    撒母耳繼續說:「是耶和華派摩西和亞倫帶領你們的祖先離開埃及。
  • 聖經新譯本
    撒母耳對人民說:“從前選立摩西和亞倫,又把你們的列祖從埃及地領上來的,是耶和華。
  • 呂振中譯本
    撒母耳對人民說:『作證的是永恆主,那遣派摩西、亞倫、又將你們列祖從埃及地領上來的永恆主。
  • 中文標準譯本
    撒母耳接著對民眾說:「是耶和華指定了摩西和亞倫,把你們的祖先從埃及地帶了上來。
  • 文理和合譯本
    撒母耳語民曰、昔立摩西亞倫導、爾列祖出埃及者、即耶和華也、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳告民曰、昔挺生摩西亞倫導爾祖出埃及之耶和華為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳謂民曰、主立摩西、亞倫、並導爾列祖出伊及者為證、
  • New International Version
    Then Samuel said to the people,“ It is the Lord who appointed Moses and Aaron and brought your ancestors up out of Egypt.
  • New International Reader's Version
    Then Samuel said to the people,“ The Lord appointed Moses and Aaron. He brought out of Egypt your people who lived long ago.
  • English Standard Version
    And Samuel said to the people,“ The Lord is witness, who appointed Moses and Aaron and brought your fathers up out of the land of Egypt.
  • New Living Translation
    “ It was the Lord who appointed Moses and Aaron,” Samuel continued.“ He brought your ancestors out of the land of Egypt.
  • Christian Standard Bible
    Then Samuel said to the people,“ The LORD, who appointed Moses and Aaron and who brought your ancestors up from the land of Egypt, is a witness.
  • New American Standard Bible
    Then Samuel said to the people,“ It is the Lord who appointed Moses and Aaron and who brought your fathers up from the land of Egypt.
  • New King James Version
    Then Samuel said to the people,“ It is the Lord who raised up Moses and Aaron, and who brought your fathers up from the land of Egypt.
  • American Standard Version
    And Samuel said unto the people, It is Jehovah that appointed Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Samuel said to the people,“ The Lord, who appointed Moses and Aaron and who brought your ancestors up from the land of Egypt, is a witness.
  • King James Version
    And Samuel said unto the people,[ It is] the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.
  • New English Translation
    Samuel said to the people,“ The LORD is the one who chose Moses and Aaron and who brought your ancestors up from the land of Egypt.
  • World English Bible
    Samuel said to the people,“ It is Yahweh who appointed Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.

交叉引用

  • 彌迦書 6:4
    我曾將你從埃及地領出來,從為奴之家救贖你,我差遣摩西、亞倫和米利暗在你前面帶領。
  • 出埃及記 6:26
    這就是曾聽見耶和華說「把以色列人按着隊伍從埃及地領出來」的亞倫和摩西,
  • 詩篇 77:19-20
    你的道在海中,你的路在大水之中,你的腳蹤無人知道。你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓,好像領羊羣一般。
  • 詩篇 99:6
    在他的祭司中有摩西和亞倫,在求告他名的人中有撒母耳。他們求告耶和華,他就應允他們。
  • 何西阿書 12:13
    後來耶和華藉先知領以色列從埃及上來,也藉先知看顧他們。
  • 以賽亞書 63:7-14
    我要照耶和華一切所賜給我們的,並他憑憐憫與豐盛的慈愛所賜給以色列家的大恩,述說他的慈愛和美德。他說:「他們誠然是我的百姓,未行虛假的子民。」這樣,他就作了他們的救主。他們在一切苦難當中,他也同受苦難,並且他面前的使者拯救他們。他以慈愛和憐憫救贖他們,在古時的日子時常抱他們,背他們。他們竟然悖逆,使他的聖靈憂傷。他就轉變,成為他們的仇敵,親自攻擊他們。那時,他的百姓想起古時摩西的日子:「那將百姓和牧養羣羊的人從海裏領上來的在哪裏呢?那將聖靈降在他們中間,以榮耀的膀臂在摩西右邊行動,在百姓面前將水分開,為要建立自己永遠的名,又帶領他們經過深處的在哪裏呢?」他們如馬行走曠野,不致絆跌;又如牲畜下到山谷,耶和華的靈使他們得安息;照樣,你也引導你的百姓,為要建立自己榮耀的名。
  • 詩篇 105:41
    他敲開磐石,水就湧出;在乾旱之處,水流成河。
  • 詩篇 105:26
    他差遣他的僕人摩西和他所揀選的亞倫,
  • 詩篇 78:12-72
    他在埃及地,在瑣安田,在他們祖宗眼前施行奇事。他把海分開,使他們過去,又叫水立起如壘。他白日用雲彩,終夜用火光引導他們。他在曠野使磐石裂開,多多地給他們水喝,如從深淵而出。他使水從磐石湧出,叫水如江河下流。他們卻仍舊得罪他,在乾旱之地悖逆至高者。他們心中試探神,隨自己所欲的求食物,並且妄論神說:「神豈能在曠野擺設筵席嗎?他雖曾擊打磐石,使水湧出,如江河氾濫;他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備吃的肉嗎?」所以,耶和華聽見就發怒,有烈火向雅各點燃,有怒氣向以色列上騰;因為他們不信服神,不倚賴他的拯救。然而他卻吩咐天空,又敞開天上的門,降嗎哪像雨,給他們吃,將天上的糧食賜給他們。各人就吃大能者的食物;他賜下糧食,使他們飽足。他令東風吹在天空,用能力引來南風。他降肉像雨,多如塵土,降飛鳥,多如海沙,落在他自己的營中,在他帳幕的四周圍。他們吃了,而且飽足;這樣就隨了他們所欲的。但在他們滿足食慾以前,食物還在他們口中的時候,神的怒氣就向他們上騰,殺了他們當中肥壯的人,打倒以色列的青年。雖是這樣,他們仍舊犯罪,不信他奇妙的作為。因此,他使他們的日子全歸虛空,叫他們的年歲盡屬驚恐。他殺他們的時候,他們才求問他,回心轉意,切切尋求神。他們追念神是他們的磐石,至高的神是他們的救贖主。他們卻用口諂媚他,用舌向他說謊。他們的心向他不堅定,不忠於他的約。但他有憐憫,赦免他們的罪孽,沒有滅絕他們,而且屢次撤銷他的怒氣,不發盡他的憤怒。他想念他們不過是血肉之軀,是一陣去而不返的風。他們在曠野悖逆他,在荒地令他擔憂,何其多呢!他們再三試探神,惹動以色列的聖者。他們不追念他手的能力,和他救贖他們脫離敵人的日子;他怎樣在埃及顯神蹟,在瑣安田顯奇事,把江河並河汊的水都變為血,使他們不能喝。他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們,又叫青蛙滅了他們,將他們的果實交給螞蚱,把他們勞碌得來的交給蝗蟲。他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下寒霜打壞他們的桑樹,將他們的牲畜交給冰雹,把他們的羣畜交給閃電。他使猛烈的怒氣和憤怒、惱恨、苦難,成了一羣降災的使者,臨到他們。他為自己的怒氣修平了路,將他們的性命交給瘟疫,使他們死亡,在埃及擊殺所有的長子,在含的帳棚中擊殺他們壯年時頭生的。他卻領出自己的子民如羊,在曠野引導他們如羊羣。他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕;海卻淹沒他們的仇敵。他帶他們到自己聖地的邊界,到他右手所得的這山地。他在他們面前趕出外邦人,用繩子抽籤量地給他們為業,讓以色列支派的人住在自己的帳棚裏。他們仍舊試探,悖逆至高的神,不遵守他的法度,反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣,他們翻轉,如同鬆弛的弓,以丘壇惹他發怒,以雕刻的偶像使他忌恨。神聽見就發怒,全然棄絕了以色列,甚至離棄示羅的帳幕,就是他在人間所搭的帳棚;又將他有能力的約櫃交給人擄去,將他的榮耀交在敵人手中;並將他的百姓交給刀劍,向他的產業發怒。壯丁被火燒滅,童女也無婚禮頌歌。祭司倒在刀下,寡婦卻不哀哭。那時,主像睡覺的人醒來,如勇士飲酒呼喊。他擊退敵人,叫他們永蒙羞辱。他撇棄約瑟的帳棚,不揀選以法蓮支派,卻揀選猶大支派,揀選他所喜愛的錫安山;建造他的聖所如同高峯,又像他所建立的永存之地。他揀選他的僕人大衛,從羊圈中將他召來,叫他不再牧放那些母羊,為要牧養自己的百姓雅各和自己的產業以色列。於是,他以純正的心牧養他們,用巧妙的手引導他們。
  • 尼希米記 9:9-14
    「『你曾看見我們祖先在埃及所受的困苦,垂聽他們在紅海邊的哀求,施行神蹟奇事在法老和他所有臣僕,以及他國中眾百姓身上,因為你知道他們向我們祖先行事狂傲。你也得了名聲,正如今日一樣。你在我們祖先面前把海分開,使他們走過海中乾地,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中。白晝你用雲柱引導他們,黑夜你用火柱照亮他們當行的路。你降臨在西奈山,從天上與他們說話,賜給他們正直的典章、真實的律法、美好的律例與誡命,又使他們知道你的聖安息日,並藉你僕人摩西傳給他們誡命、律例、律法。