<< 撒母耳記上 12:22 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華既歡然、以爾為民、必不汝遐棄、以尊崇己名。
  • 新标点和合本
    耶和华既喜悦选你们作他的子民,就必因他的大名不撇弃你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华必因他大名的缘故不撇弃他的子民,因为耶和华喜悦你们作他的子民。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华必因他大名的缘故不撇弃他的子民,因为耶和华喜悦你们作他的子民。
  • 当代译本
    耶和华不会丢弃祂的子民,使自己的大名受损,祂乐意使你们做祂的子民。
  • 圣经新译本
    耶和华为了自己的大名的缘故,必不丢弃他的子民,因为他喜欢使你们作他的子民。
  • 中文标准译本
    要知道,耶和华为他大名的缘故,必不会撇弃他的子民,因为耶和华愿意你们作他的子民。
  • 新標點和合本
    耶和華既喜悅選你們作他的子民,就必因他的大名不撇棄你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華必因他大名的緣故不撇棄他的子民,因為耶和華喜悅你們作他的子民。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華必因他大名的緣故不撇棄他的子民,因為耶和華喜悅你們作他的子民。
  • 當代譯本
    耶和華不會丟棄祂的子民,使自己的大名受損,祂樂意使你們做祂的子民。
  • 聖經新譯本
    耶和華為了自己的大名的緣故,必不丟棄他的子民,因為他喜歡使你們作他的子民。
  • 呂振中譯本
    永恆主為了他至大之名的緣故、必不丟棄他的人民,因為永恆主喜歡使你們做屬他的子民。
  • 中文標準譯本
    要知道,耶和華為他大名的緣故,必不會撇棄他的子民,因為耶和華願意你們作他的子民。
  • 文理和合譯本
    耶和華既喜立爾為己民、必因其大名、不汝離棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主既歡然選爾為己民、必因其大名不棄爾、
  • New International Version
    For the sake of his great name the Lord will not reject his people, because the Lord was pleased to make you his own.
  • New International Reader's Version
    But the Lord will be true to his great name. He won’t turn his back on his people. That’s because he was pleased to make you his own people.
  • English Standard Version
    For the Lord will not forsake his people, for his great name’s sake, because it has pleased the Lord to make you a people for himself.
  • New Living Translation
    The Lord will not abandon his people, because that would dishonor his great name. For it has pleased the Lord to make you his very own people.
  • Christian Standard Bible
    The LORD will not abandon his people, because of his great name and because he has determined to make you his own people.
  • New American Standard Bible
    For the Lord will not abandon His people on account of His great name, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself.
  • New King James Version
    For the Lord will not forsake His people, for His great name’s sake, because it has pleased the Lord to make you His people.
  • American Standard Version
    For Jehovah will not forsake his people for his great name’s sake, because it hath pleased Jehovah to make you a people unto himself.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord will not abandon His people, because of His great name and because He has determined to make you His own people.
  • King James Version
    For the LORD will not forsake his people for his great name’s sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.
  • New English Translation
    The LORD will not abandon his people because he wants to uphold his great reputation. The LORD was pleased to make you his own people.
  • World English Bible
    For Yahweh will not forsake his people for his great name’s sake, because it has pleased Yahweh to make you a people for himself.

交叉引用

  • 詩篇 106:8
    上帝卒拯救之、彰厥大能、著其仁慈兮、
  • 列王紀上 6:13
  • 申命記 7:7-8
    爾較凡民、其數維寡、耶和華愛爾擇爾、非為爾曹眾多也、乃為疇昔發誓、許爾祖宗、亦為悅爾、故施其大能、導爾出埃及、拯爾於法老、脫爾於賤役、以踐其前言。
  • 腓立比書 1:6
    知上帝始助爾為善、迨耶穌基督臨日、必竣其工也、
  • 約書亞記 7:9
    迦南人、與斯土居民、聞之必環而攻我、滅我名於地、然爾名維大、如何使人尊崇。
  • 羅馬書 11:29
    夫上帝恩賜、召人不易、
  • 申命記 14:2
    蓋爾上帝耶和華、特於天下億兆間、遴選爾曹、以爾為寶、成聖之民。
  • 耶利米哀歌 3:31-32
    主棄人、不終棄兮。雖令人懷憂、必加矜恤、仁澤靡涯兮、
  • 耶利米書 14:21
    毋痛疾我、彰爾仁慈、爾駐蹕之所、夙著榮光、勿以為辱、爾與我立約、請誌之勿忘、
  • 以弗所書 1:12
    使我儕首賴基督者、頌讚之也、
  • 彼得前書 2:9
    爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、
  • 以賽亞書 43:25
    我塗抹爾罪、不錄爾愆、以彰我榮。
  • 以西結書 20:14
    夫我所以不加殲滅者、恐列國之人、以我僅導斯民出於埃及、必將藐視我名。
  • 詩篇 94:14
    耶和華所得之民不棄之如遺兮、
  • 馬太福音 11:26
    誠哉、父之善意、固如是也、
  • 以西結書 20:9
    恐列國之民、以我為無能、為藐視我名、故我顯現、導之出埃及、入於曠野、使列國人目睹。
  • 出埃及記 32:12
    浸假行是、則埃及人必將曰、耶和華既導民出、反欲加害、殺之山中、滅之於地、爾其息怒、勿害斯民。
  • 列王紀下 21:14
    棄我遺民、付於敵手、為敵所擄、
  • 瑪拉基書 1:2
    耶和華曰、我眷愛爾、爾曰、眷愛余躬、何以為徵、耶和華曰、以掃為雅各之兄、我愛雅各、
  • 約翰福音 15:16
    非爾選我、乃我選爾、命爾結實、而實恆在、則托我名求父者、可賜爾、
  • 申命記 9:5
    爾之得土、非為爾正心行義、乃為斯民行惡、爾之上帝耶和華、驅之於爾前、以踐其所誓爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各之言。
  • 以賽亞書 42:16
    惟彼瞽者、我必相之、彼不識途、我必導之、使暗為光。使曲為直、我行如是、必不遐棄斯民。
  • 歷代志上 28:9
    我子所羅門、宜知爾父之上帝、誠心悅意事之、蓋耶和華鑒察人心、知悉人意、求之無弗得、遺之永見棄。
  • 以賽亞書 48:11
    我僅降爾以災、欲彰我榮、使爾不謗讟我名、不以我榮光、歸於他人。
  • 耶利米書 14:7
    耶和華與、我罪戾孔多、爾鑒察之、雖屢背爾、願爾赦宥、彰爾仁慈。
  • 耶利米哀歌 5:20
    何為忘我、遐棄我躬、日久月長兮、
  • 出埃及記 19:5-6
    宇內屬我、爾果聽我言、守我約、則於列國中、我必以爾為寶、亦為祭司之國、成聖之民、役事於我、爾以此言告於以色列族。
  • 以弗所書 1:6
    彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、
  • 希伯來書 13:5
    務絕貪婪、以己所有為足、上帝曰、吾不須臾遐棄爾、
  • 以賽亞書 41:17
    貧乏之民、求水不得、口舌煩燥、莫能解渴、我耶和華以色列族之上帝、必聽其祈、而不遺棄。
  • 民數記 14:13-19
    摩西告耶和華曰、昔爾施大力、率以色列民、出於埃及、斯土之民、知爾居處以色列族、為民目擊、以雲蔽之、晝導以雲、夜燭以大其狀如柱、今欲盡滅斯眾、與戮匹夫無異、則埃及億兆、風聞其事、普告於斯土、斯土之民、嘗聞爾名者、必曰、
  • 申命記 32:26-27
    我曰、必使之散處四方、而人忘其所自、然我慮敵驕肆、佯不知我所作為、反自伐其大能、謂非耶和華所行。
  • 耶利米書 33:24-26
    爾聞人言、昔耶和華所選之二族、今遐棄之、於是人藐視我民、不以為邦國、惟我曰、我與晝夜立約、必不爽之、我定天地之例、必不廢之、則雅各家及我僕大闢、豈可棄之如遺、必簡其子孫、使治亞伯拉罕、以撒、雅各後裔、蓋我必矜恤之、返其俘囚。
  • 以賽亞書 37:35
    我為己榮、亦為我僕大闢故、將扞衛此城、加以援手、我耶和華所言如此。
  • 申命記 31:17
    其時我必震怒、遺棄斯民、不復眷顧、使其並吞於人、多更災患、彼必曰、我不蒙上帝所佑、致遭此禍。
  • 羅馬書 9:13-18
    如經云、吾愛雅各、不愛以掃、是何言歟、上帝亦不義乎、曰、非也、諭摩西曰、我所矜恤者矜恤之、我所憐憫者憐憫之、此非由人意、非由人力、乃由上帝矜恤、經諭法老云、我使爾崛興、以顯我能、我名播揚於天下、蓋矜恤人者惟上帝、聽人剛愎者、亦惟上帝、
  • 哥林多前書 4:7
    爾為師、誰令爾大過人乎、爾未受時、原無所有、則受之後、何誇為固有、
  • 歷代志下 15:2
    往迓亞撒、告之曰、亞撒及猶大、便雅憫二族、其聽我言、如爾從耶和華、則蒙其祐、求之無弗得、遺之必見棄。