<< 撒母耳記上 12:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    如違耶和華、從事虛妄、無所裨益、無能援手。
  • 新标点和合本
    若偏离耶和华去顺从那不能救人的虚神是无益的。
  • 和合本2010(上帝版)
    不可偏离去随从那没有益处、不能救人的虚无的神明,因为它们是虚无的。
  • 和合本2010(神版)
    不可偏离去随从那没有益处、不能救人的虚无的神明,因为它们是虚无的。
  • 当代译本
    不要去追求其他虚无的假神,它们对你们毫无益处,也不能拯救你们。
  • 圣经新译本
    不可偏离耶和华,去追随那些空虚的偶像,因为它们本是空虚的,对人没有什么益处,也不能救人。
  • 中文标准译本
    不要偏离耶和华去跟随那些虚无之神——它们不能使人得益处、也不能解救人,只是虚无之物。
  • 新標點和合本
    若偏離耶和華去順從那不能救人的虛神是無益的。
  • 和合本2010(上帝版)
    不可偏離去隨從那沒有益處、不能救人的虛無的神明,因為它們是虛無的。
  • 和合本2010(神版)
    不可偏離去隨從那沒有益處、不能救人的虛無的神明,因為它們是虛無的。
  • 當代譯本
    不要去追求其他虛無的假神,它們對你們毫無益處,也不能拯救你們。
  • 聖經新譯本
    不可偏離耶和華,去追隨那些空虛的偶像,因為它們本是空虛的,對人沒有甚麼益處,也不能救人。
  • 呂振中譯本
    不可偏向無益而不能援救人的虛空神,因為他們是虛空的。
  • 中文標準譯本
    不要偏離耶和華去跟隨那些虛無之神——它們不能使人得益處、也不能解救人,只是虛無之物。
  • 文理和合譯本
    其勿偏離、從事虛偽、不能益爾、不能救爾之物、以其虛偽故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毋違棄主、而從無所裨益、不能救援虛無之神、因如斯之神、原屬虛無、
  • New International Version
    Do not turn away after useless idols. They can do you no good, nor can they rescue you, because they are useless.
  • New International Reader's Version
    Don’t turn away and worship statues of gods. They are useless. They can’t do you any good. They can’t save you either. They are completely useless.
  • English Standard Version
    And do not turn aside after empty things that cannot profit or deliver, for they are empty.
  • New Living Translation
    Don’t go back to worshiping worthless idols that cannot help or rescue you— they are totally useless!
  • Christian Standard Bible
    Don’t turn away to follow worthless things that can’t profit or rescue you; they are worthless.
  • New American Standard Bible
    Indeed, you must not turn aside, for then you would go after useless things which cannot benefit or save, because they are useless.
  • New King James Version
    And do not turn aside; for then you would go after empty things which cannot profit or deliver, for they are nothing.
  • American Standard Version
    and turn ye not aside; for then would ye go after vain things which cannot profit nor deliver, for they are vain.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t turn away to follow worthless things that can’t profit or deliver you; they are worthless.
  • King James Version
    And turn ye not aside: for[ then should ye go] after vain[ things], which cannot profit nor deliver; for they[ are] vain.
  • New English Translation
    You should not turn aside after empty things that can’t profit and can’t deliver, since they are empty.
  • World English Bible
    Don’t turn away to go after vain things which can’t profit or deliver, for they are vain.

交叉引用

  • 哈巴谷書 2:18
    工人雕木偶、鑄金像、俱屬虛偽、口不能言、作之者亦賴之、何益之有、
  • 耶利米書 16:19
    耶利米曰耶和華與、爾施大力、以捍衛予、我罹患難、爾拯救予、異邦人自地極將至、告曰、我祖所崇事者、誕妄無益。
  • 耶利米書 10:15
    悉無靈爽、妄人所作、天災一至、與眾偕亡。
  • 以賽亞書 46:7
    負之於肩、置諸一所、立而不動、呼而莫應、望其拯難、而彼不能。
  • 申命記 11:16
    爾當謹恪、勿聽誘惑、違逆耶和華、奉事崇拜他上帝、
  • 耶利米書 2:13
    我民作二大惡、我乃活水之源、彼反棄予、器易敗漏、不得盛水、彼反造作。
  • 哥林多前書 8:4
    諭食祭偶像之物、吾知宇宙間、無有主偶像者、亦知上帝獨一無他、
  • 耶利米書 14:22
    異邦人所奉之偶像、豈能使天沛以膏澤、降以甘霖、爾耶和華為我上帝、肇造萬物、故我賴爾。
  • 以賽亞書 45:20
    列國流離之民、當大和會、群聽斯言、木偶之上帝、不能救民、凡輦斯像而禱之者、其愚甚矣。
  • 耶利米書 10:8
    崇拜偶像、愚蠢孰甚、欲知其妄、以木為證。
  • 耶利米書 2:5
    耶和華曰、維昔爾祖、見我所為、有何苛政、故背逆予、崇事虛無、所為放誕、
  • 申命記 32:21
    彼以非上帝匹我、干我震怒、彼崇事虛無、使我忿懥、故我將子異民、使彼發奮、子頑民、使彼激勵。
  • 以賽亞書 41:29
    金鑄之偶、空洞無物、譬諸飄風、俱為虛妄、悉歸烏有。
  • 以賽亞書 41:23-24
    使彼言未來之事、借異跡以行彰癉、令我見之駭愕、知彼為上帝。偶像虛妄、作偶像者亦虛妄、崇奉偶像者、深可疾也。
  • 以賽亞書 44:9-10
    作偶像者、悉為虛妄、其所慕者無益、彼明知其不見不聞、當生愧怍。誰鑄無益之偶像、以像上帝哉、
  • 詩篇 115:4-8
    彼之偶像、金銀而已、人手所雕作兮。有口不言、有目不睹兮、有耳不能聞聲、有鼻不知辨臭兮、有手不可提挈。有足不可步履、有喉舌不可談吐兮、造作之、倚賴之、與彼無異兮、
  • 約拿書 2:8
    凡賴虛偽者、棄厥恩主、