<< 撒母耳記上 11:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    民往吉甲、立掃羅為王、獻酬恩之祭於耶和華前、掃羅與以色列人、欣喜不勝。
  • 新标点和合本
    众百姓就到了吉甲那里,在耶和华面前立扫罗为王,又在耶和华面前献平安祭。扫罗和以色列众人大大欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    众百姓到了吉甲那里,在耶和华面前拥立扫罗为王,又在耶和华面前献平安祭。扫罗和以色列众人在那里都非常欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    众百姓到了吉甲那里,在耶和华面前拥立扫罗为王,又在耶和华面前献平安祭。扫罗和以色列众人在那里都非常欢喜。
  • 当代译本
    于是,他们来到吉甲,在耶和华面前立扫罗为王,又向耶和华献上平安祭。扫罗和全体以色列人都非常欢喜。
  • 圣经新译本
    众民就都到吉甲去,在那里在耶和华面前立扫罗为王,又在那里在耶和华面前献平安祭。扫罗和以色列众民都在那里,非常欢喜。
  • 中文标准译本
    全体民众就到吉甲去,在那里,在耶和华面前确立扫罗为王;又在那里,在耶和华面前献上平安祭。扫罗和以色列众人就在那里大大欢庆。
  • 新標點和合本
    眾百姓就到了吉甲那裏,在耶和華面前立掃羅為王,又在耶和華面前獻平安祭。掃羅和以色列眾人大大歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    眾百姓到了吉甲那裏,在耶和華面前擁立掃羅為王,又在耶和華面前獻平安祭。掃羅和以色列眾人在那裏都非常歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    眾百姓到了吉甲那裏,在耶和華面前擁立掃羅為王,又在耶和華面前獻平安祭。掃羅和以色列眾人在那裏都非常歡喜。
  • 當代譯本
    於是,他們來到吉甲,在耶和華面前立掃羅為王,又向耶和華獻上平安祭。掃羅和全體以色列人都非常歡喜。
  • 聖經新譯本
    眾民就都到吉甲去,在那裡在耶和華面前立掃羅為王,又在那裡在耶和華面前獻平安祭。掃羅和以色列眾民都在那裡,非常歡喜。
  • 呂振中譯本
    眾民就都到吉甲去,便在吉甲那裏、永恆主面前設立了掃羅為王;也在那裏在永恆主面前獻平安祭;在那裏掃羅和以色列眾人都非常歡喜。
  • 中文標準譯本
    全體民眾就到吉甲去,在那裡,在耶和華面前確立掃羅為王;又在那裡,在耶和華面前獻上平安祭。掃羅和以色列眾人就在那裡大大歡慶。
  • 文理和合譯本
    眾民遂往吉甲、於耶和華前、立掃羅為王、獻酬恩祭於耶和華、掃羅與以色列眾、欣喜不勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾民至吉甲、在吉甲、在主前、立掃羅為王、又在主前獻平安祭、掃羅與以色列眾、欣喜不勝、
  • New International Version
    So all the people went to Gilgal and made Saul king in the presence of the Lord. There they sacrificed fellowship offerings before the Lord, and Saul and all the Israelites held a great celebration.
  • New International Reader's Version
    So all the people went to Gilgal. There, with the Lord as witness, they made Saul their king. There they sacrificed friendship offerings to the Lord. And there Saul and all the Israelites celebrated with great joy.
  • English Standard Version
    So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the Lord in Gilgal. There they sacrificed peace offerings before the Lord, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
  • New Living Translation
    So they all went to Gilgal, and in a solemn ceremony before the Lord they made Saul king. Then they offered peace offerings to the Lord, and Saul and all the Israelites were filled with joy.
  • Christian Standard Bible
    So all the people went to Gilgal, and there in the LORD’s presence they made Saul king. There they sacrificed fellowship offerings in the LORD’s presence, and Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
  • New American Standard Bible
    So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the Lord in Gilgal. There they also offered sacrifices of peace offerings before the Lord; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
  • New King James Version
    So all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the Lord in Gilgal. There they made sacrifices of peace offerings before the Lord, and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
  • American Standard Version
    And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Jehovah in Gilgal; and there they offered sacrifices of peace- offerings before Jehovah; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
  • Holman Christian Standard Bible
    So all the people went to Gilgal, and there in the Lord’s presence they made Saul king. There they sacrificed fellowship offerings in the Lord’s presence, and Saul and all the men of Israel greatly rejoiced.
  • King James Version
    And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
  • New English Translation
    So all the people went to Gilgal, where they established Saul as king in the LORD’s presence. They offered up peace offerings there in the LORD’s presence. Saul and all the Israelites were very happy.
  • World English Bible
    All the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Yahweh in Gilgal. There they offered sacrifices of peace offerings before Yahweh; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.

交叉引用

  • 撒母耳記上 10:8
    爾必先我往吉甲、待至七日、我必蒞臨、獻燔祭及酬恩祭、以所當行示爾。
  • 撒母耳記上 10:17
    撒母耳集民於米斯巴、詣耶和華前、
  • 雅各書 4:16
    爾自詡自衒、則非善、
  • 出埃及記 24:5
    遣以色列族少者、獻燔祭、亦獻牛為酬恩之祭、奉事耶和華。
  • 歷代志上 29:21-24
    詰朝以色列族眾、獻燔祭奉事耶和華、千犢、千羊、千羔、與其禮物、酒以灌奠、不可勝數。在耶和華前、式飲式食、欣喜懽忭、以大闢子所羅門再立為王、奉耶和華命、沐之以膏、俾作民主、以撒督為祭司長、所羅門得耶和華命、繼父大闢之位、無不亨通。以色列族眾聽從其命。群臣豪傑、與大闢王眾子、服所羅門王。
  • 撒母耳記上 12:13-15
    爾既欣羨乎王、耶和華為爾立之、今已得焉。如爾畏耶和華、聽從其命、不背其道、則治爾之王、爰及爾曹、俱蒙爾上帝耶和華錫嘏。如所命勿遵、其道不從、則耶和華必降災於爾、與降災於爾祖無異。
  • 撒母耳記上 8:19
    民不聽從撒母耳言、曰、我欲得王、
  • 撒母耳記上 12:17
    今值麥秋、我呼籲耶和華、彼將使雷震雨降、令爾知爾欲立王、已干大戾於耶和華前。
  • 何西阿書 13:10-11
    昔爾求我、欲得王公、護爾城邑、今爾王安在、士師安在、爾國之王、我怒而立之、復怒而廢之、