<< 撒母耳记上 10:10 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    他来到那座山,看哪,有一队先知迎见他。神的灵大大临到他,他就在他们中间说预言。
  • 新标点和合本
    扫罗到了那山,有一班先知遇见他,神的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们来到那座山,看哪,有一队先知遇见扫罗。上帝的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。
  • 和合本2010(神版)
    他们来到那座山,看哪,有一队先知遇见扫罗。神的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。
  • 当代译本
    扫罗和他的仆人来到上帝的山,遇见了一群先知。上帝的灵降在扫罗身上,他就和他们一起说起预言来。
  • 圣经新译本
    扫罗到了那山,有一班先知迎面而来。神的灵大大感动他,他就在他们中间受感说话。
  • 新標點和合本
    掃羅到了那山,有一班先知遇見他,神的靈大大感動他,他就在先知中受感說話。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們來到那座山,看哪,有一隊先知遇見掃羅。上帝的靈大大感動他,他就在先知中受感說話。
  • 和合本2010(神版)
    他們來到那座山,看哪,有一隊先知遇見掃羅。神的靈大大感動他,他就在先知中受感說話。
  • 當代譯本
    掃羅和他的僕人來到上帝的山,遇見了一群先知。上帝的靈降在掃羅身上,他就和他們一起說起預言來。
  • 聖經新譯本
    掃羅到了那山,有一班先知迎面而來。神的靈大大感動他,他就在他們中間受感說話。
  • 呂振中譯本
    掃羅從那裏到了基比亞,看哪,有一班神言人迎見着他,上帝的靈大大感動他,他就在他們中間受感動而發神言狂。
  • 中文標準譯本
    他來到那座山,看哪,有一隊先知迎見他。神的靈大大臨到他,他就在他們中間說預言。
  • 文理和合譯本
    掃羅與僕至基比亞、有先知一班迎之、上帝之靈大臨掃羅、遂在先知中、感神而言、
  • 文理委辦譯本
    掃羅登山、見眾先知、為上帝之神所感、遂在先知中感神而言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅與僕至基比亞、即神邱見群先知迎之而來、掃羅為天主之神所感、遂在眾先知中感神而言、
  • New International Version
    When he and his servant arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came powerfully upon him, and he joined in their prophesying.
  • New International Reader's Version
    When Saul and his servant arrived at Gibeah, a group of prophets met Saul. Then the Spirit of God came powerfully on him. He prophesied along with them.
  • English Standard Version
    When they came to Gibeah, behold, a group of prophets met him, and the Spirit of God rushed upon him, and he prophesied among them.
  • New Living Translation
    When Saul and his servant arrived at Gibeah, they saw a group of prophets coming toward them. Then the Spirit of God came powerfully upon Saul, and he, too, began to prophesy.
  • Christian Standard Bible
    When Saul and his servant arrived at Gibeah, a group of prophets met him. Then the Spirit of God came powerfully on him, and he prophesied along with them.
  • New American Standard Bible
    When they came there to the hill, behold, a group of prophets met him; and the Spirit of God rushed upon him, so that he prophesied among them.
  • New King James Version
    When they came there to the hill, there was a group of prophets to meet him; then the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
  • American Standard Version
    And when they came thither to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Saul and his attendant arrived at Gibeah, a group of prophets met him. Then the Spirit of God took control of him, and he prophesied along with them.
  • King James Version
    And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.
  • New English Translation
    When Saul and his servant arrived at Gibeah, a company of prophets was coming out to meet him. Then the spirit of God rushed upon Saul and he prophesied among them.
  • World English Bible
    When they came there to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily on him, and he prophesied among them.

交叉引用

  • 撒母耳记上 10:5-6
    “此后你要去神的山,那里有非利士的驻军。你到那城的时候,会遇见一队先知正从高所下来,他们都在说预言;在他们前面有弹里拉琴的、击鼓的、吹笛的、弹竖琴的。耶和华的灵会大大临到你,你就会与他们一同说预言,转变为另一个人。
  • 撒母耳记上 19:20-24
    扫罗就派人去捉拿大卫。他们看见一队先知正在说预言,撒母耳站在前头带领他们。神的灵临到扫罗派来的人身上,他们也说预言。有人报告给扫罗,他就派遣另外一些人去,结果他们也说预言。扫罗第三次再派人去,他们也说预言。于是扫罗亲自往拉玛去。他来到在塞库那里的大水窖,询问说:“撒母耳和大卫在哪里?”有人回答:“看哪,在拉玛的纳约特。”扫罗就从那里往拉玛的纳约特去。神的灵也临到他,他一边走一边说预言,一直来到拉玛的纳约特。他脱下衣服,也在撒母耳面前说预言,整日整夜赤身躺卧。因此人们说:“难道扫罗也算在先知中吗?”