<< 撒母耳記上 1:24 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    斷奶之後,她就帶着孩子,連同一頭三歲的公牛,一伊法細麵,一皮袋酒,上示羅耶和華的殿去。那時,孩子還小。
  • 新标点和合本
    既断了奶,就把孩子带上示罗,到了耶和华的殿;又带了三只公牛,一伊法细面,一皮袋酒。那时,孩子还小。
  • 和合本2010(上帝版)
    断奶之后,她就带着孩子,连同一头三岁的公牛,一伊法细面,一皮袋酒,上示罗耶和华的殿去。那时,孩子还小。
  • 和合本2010(神版)
    断奶之后,她就带着孩子,连同一头三岁的公牛,一伊法细面,一皮袋酒,上示罗耶和华的殿去。那时,孩子还小。
  • 当代译本
    孩子断奶以后,她就把他带到示罗耶和华的殿,并带去三头公牛、十公斤面粉和一袋酒。
  • 圣经新译本
    她给孩子断了奶之后,就带他一同上去,又带了一头三岁的公牛(按照《马索拉文本》,“一头三岁的公牛”应作“三头公牛”;现参照《七十士译本》翻译)、十公斤面和一皮袋酒。她把孩子带到示罗耶和华的殿那里;那时孩子还很小。
  • 中文标准译本
    她给孩子断奶之后,就带他一同上去,还带着一头三岁的公牛、二十二公升面粉和一皮袋酒。哈娜把儿子带到了示罗耶和华的殿那里,那时孩子还幼小。
  • 新標點和合本
    既斷了奶,就把孩子帶上示羅,到了耶和華的殿;又帶了三隻公牛,一伊法細麵,一皮袋酒。(那時,孩子還小。)
  • 和合本2010(上帝版)
    斷奶之後,她就帶着孩子,連同一頭三歲的公牛,一伊法細麵,一皮袋酒,上示羅耶和華的殿去。那時,孩子還小。
  • 當代譯本
    孩子斷奶以後,她就把他帶到示羅耶和華的殿,並帶去三頭公牛、十公斤麵粉和一袋酒。
  • 聖經新譯本
    她給孩子斷了奶之後,就帶他一同上去,又帶了一頭三歲的公牛(按照《馬索拉文本》,“一頭三歲的公牛”應作“三頭公牛”;現參照《七十士譯本》翻譯)、十公斤麵和一皮袋酒。她把孩子帶到示羅耶和華的殿那裡;那時孩子還很小。
  • 呂振中譯本
    既給孩子斷了奶,她就把他帶上去,又將一隻三歲的公牛、一伊法麵粉、一皮袋酒、一齊帶到示羅永恆主的殿;也帶孩子去;
  • 中文標準譯本
    她給孩子斷奶之後,就帶他一同上去,還帶著一頭三歲的公牛、二十二公升麵粉和一皮袋酒。哈娜把兒子帶到了示羅耶和華的殿那裡,那時孩子還幼小。
  • 文理和合譯本
    乳既斷、婦攜之往、亦牽牡牛三、麵一伊法、酒一革囊、至示羅、詣耶和華室、時子尚幼、
  • 文理委辦譯本
    乳既斷、子尚幼稚、婦攜之往、亦牽牛三、麵六斗、酒一革囊、至示羅、詣耶和華室。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乳斷、子尚幼、婦攜之上示羅、詣主之殿、亦攜牡犢三、細麵一伊法、酒一革囊、
  • New International Version
    After he was weaned, she took the boy with her, young as he was, along with a three-year-old bull, an ephah of flour and a skin of wine, and brought him to the house of the Lord at Shiloh.
  • New International Reader's Version
    When the boy didn’t need her to breast- feed him anymore, she took him with her to Shiloh. She took him there even though he was still very young. She brought him to the Lord’ s house. She brought along a bull that was three years old. She brought 36 pounds of flour. She also brought a bottle of wine. The bottle was made out of animal skin.
  • English Standard Version
    And when she had weaned him, she took him up with her, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine, and she brought him to the house of the Lord at Shiloh. And the child was young.
  • New Living Translation
    When the child was weaned, Hannah took him to the Tabernacle in Shiloh. They brought along a three year old bull for the sacrifice and a basket of flour and some wine.
  • Christian Standard Bible
    When she had weaned him, she took him with her to Shiloh, as well as a three-year-old bull, half a bushel of flour, and a clay jar of wine. Though the boy was still young, she took him to the LORD’s house at Shiloh.
  • New American Standard Bible
    Now when she had weaned him, she took him up with her, with a three year old bull, one ephah of flour, and a jug of wine, and brought him to the house of the Lord in Shiloh, although the child was young.
  • New King James Version
    Now when she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, one ephah of flour, and a skin of wine, and brought him to the house of the Lord in Shiloh. And the child was young.
  • American Standard Version
    And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him unto the house of Jehovah in Shiloh: and the child was young.
  • Holman Christian Standard Bible
    When she had weaned him, she took him with her to Shiloh, as well as a three-year-old bull, half a bushel of flour, and a jar of wine. Though the boy was still young, she took him to the Lord’s house at Shiloh.
  • King James Version
    And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the LORD in Shiloh: and the child[ was] young.
  • New English Translation
    Once she had weaned him, she took him up with her, along with three bulls, an ephah of flour, and a container of wine. She brought him to the LORD’s house at Shiloh, even though he was young.
  • World English Bible
    When she had weaned him, she took him up with her, with three bulls, and one ephah of meal, and a container of wine, and brought him to Yahweh’s house in Shiloh. The child was young.

交叉引用

  • 約書亞記 18:1
    以色列全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏。那地已經被他們征服了。
  • 撒母耳記上 4:3-4
    百姓回到營裏,以色列的長老說:「耶和華今日為何使我們敗在非利士人面前呢?我們要將耶和華的約櫃從示羅抬到我們這裏來,好讓他來到我們中間,救我們脫離敵人的手掌。」於是百姓派人到示羅,從那裏將坐在二基路伯上萬軍之耶和華的約櫃抬來。以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈也與神的約櫃同來。
  • 申命記 12:5-6
    但耶和華-你們的神在你們各支派中選擇何處作為立他名的居所,你們就要到那裏求問,將你們的燔祭、祭物、十一奉獻、手中的舉祭、還願祭、甘心祭,以及牛羣羊羣中頭生的,都帶到那裏。
  • 民數記 15:9-10
    就要把十分之三伊法細麵和半欣油調和作素祭,和公牛一同獻上,又用半欣酒作澆酒祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 申命記 12:11
    那時你們要將我所吩咐你們的燔祭、祭物、十一奉獻、手中的舉祭,和向耶和華許願的一切上好的祭,都帶到耶和華-你們神所選擇立他名的居所。
  • 申命記 16:16
    「你所有的男丁要在除酵節、七七節、住棚節,一年三次,在耶和華-你神所選擇的地方朝見他,不可空手朝見耶和華。