<< 彼得前書 5:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    宜節制儆醒、爾敵乃魔、如吼獅徧行、覓可吞噬者、
  • 新标点和合本
    务要谨守,警醒。因为你们的仇敌魔鬼,如同吼叫的狮子,遍地游行,寻找可吞吃的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    务要谨慎,要警醒。因为你们的仇敌魔鬼,如同咆哮的狮子,走来走去,寻找可吞吃的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    务要谨慎,要警醒。因为你们的仇敌魔鬼,如同咆哮的狮子,走来走去,寻找可吞吃的人。
  • 当代译本
    你们务要谨慎,警醒,因为你们的仇敌魔鬼好像咆哮的狮子四处游走,寻找可以吞吃的猎物。
  • 圣经新译本
    你们要谨守、警醒。你们的仇敌魔鬼,好像吼叫的狮子走来走去,寻找可以吞吃的人;
  • 中文标准译本
    你们要谨慎,要警醒。你们的仇敌魔鬼就像咆哮的狮子走来走去,寻找可吞吃的人。
  • 新標點和合本
    務要謹守,警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同吼叫的獅子,遍地遊行,尋找可吞吃的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    務要謹慎,要警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同咆哮的獅子,走來走去,尋找可吞吃的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    務要謹慎,要警醒。因為你們的仇敵魔鬼,如同咆哮的獅子,走來走去,尋找可吞吃的人。
  • 當代譯本
    你們務要謹慎,警醒,因為你們的仇敵魔鬼好像咆哮的獅子四處遊走,尋找可以吞吃的獵物。
  • 聖經新譯本
    你們要謹守、警醒。你們的仇敵魔鬼,好像吼叫的獅子走來走去,尋找可以吞吃的人;
  • 呂振中譯本
    你們要冷靜戒備着,儆醒着。告你們的對頭、魔鬼、如同咆哮的獅子走來走去,尋找可吞喫的人。
  • 中文標準譯本
    你們要謹慎,要警醒。你們的仇敵魔鬼就像咆哮的獅子走來走去,尋找可吞吃的人。
  • 文理委辦譯本
    勤守儆醒、爾敵乃魔鬼、譬彼吼獅遍行、欲吞噬人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當謹守警醒、爾敵即魔、如吼獅遍行、覓可吞噬之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等宜惺惺昭昭、恆自警惕、蓋與爾為敵之魔鬼、如吼獅猖獗、遍覓可吞之人。
  • New International Version
    Be alert and of sober mind. Your enemy the devil prowls around like a roaring lion looking for someone to devour.
  • New International Reader's Version
    Be watchful and control yourselves. Your enemy the devil is like a roaring lion. He prowls around looking for someone to swallow up.
  • English Standard Version
    Be sober-minded; be watchful. Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.
  • New Living Translation
    Stay alert! Watch out for your great enemy, the devil. He prowls around like a roaring lion, looking for someone to devour.
  • Christian Standard Bible
    Be sober-minded, be alert. Your adversary the devil is prowling around like a roaring lion, looking for anyone he can devour.
  • New American Standard Bible
    Be of sober spirit, be on the alert. Your adversary, the devil, prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour.
  • New King James Version
    Be sober, be vigilant; because your adversary the devil walks about like a roaring lion, seeking whom he may devour.
  • American Standard Version
    Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
  • Holman Christian Standard Bible
    Be serious! Be alert! Your adversary the Devil is prowling around like a roaring lion, looking for anyone he can devour.
  • King James Version
    Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
  • New English Translation
    Be sober and alert. Your enemy the devil, like a roaring lion, is on the prowl looking for someone to devour.
  • World English Bible
    Be sober and self- controlled. Be watchful. Your adversary, the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour.

交叉引用

  • 以弗所書 6:11
    衣上帝全備鎧甲、克禦魔之詭譎、
  • 雅各書 4:7
    是以爾宜服於上帝、惟禦魔、魔則遁、
  • 約伯記 2:2
    耶和華謂撒但曰、爾奚自、對曰、徧歷塵寰、往來其間而返、
  • 以弗所書 4:27
    勿與魔以間、
  • 彼得前書 1:13
    故宜束爾志、制爾心、專望於耶穌基督顯時、將錫之恩、
  • 約翰一書 3:8-10
    行罪者乃由於魔、蓋魔自始干罪、上帝子所以顯見者、為毀魔之工也、凡由上帝而生者不行罪、以其種恆在厥衷、其不能干罪者、因由上帝而生也、上帝子與魔之子、於此而顯、凡不行義者、非由上帝也、不愛兄弟者亦然、
  • 彼得前書 4:7
    夫萬物之終伊邇、故宜端正節制而祈禱、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6-8
    勿如眾寢、宜儆醒節制、蓋寢者寢於夜、醉者醉於夜、但我儕既屬晝、則宜節制、以信與愛為胸鏡、以得救之望為兜鍪、
  • 路加福音 22:31
    西門、西門、撒但嘗索爾曹、欲簸爾若麥、
  • 路加福音 21:36
    爾惟隨時儆醒祈求、俾爾得避此將來之事、而立於人子前、○
  • 羅馬書 13:11-13
    緣此、知時已屆、今宜自寐而寤、蓋我儕得救、較初信時為尤近、夜既央、晝伊邇、我儕宜脫昏暗之行、而服光明之甲、行宜莊正、如於白晝、勿荒宴而沉湎、勿冒色而邪侈、勿爭鬥而媢嫉、
  • 提多書 2:12
    教我儕棄絕不虔、與世俗之慾、而以貞正、公義、敬虔、度生於今世、
  • 約翰福音 8:44
    爾由爾父、即魔也、爾父之慾、爾欲行之、彼自始為殺人者、不立於真理、以其衷無真理也、其言誑、乃由己而言、蓋彼為誑者、且為誑者之父、
  • 馬太福音 13:39
    播稗之敵、魔也、穫時、世末也、刈者、天使也、
  • 啟示錄 12:9
    大龍即老蛇、亦名曰魔、曰撒但、迷惑普世者、見投於地、其使亦與焉、
  • 啟示錄 12:12
    是故諸天與居其中者宜喜樂也、惟地與海禍矣、因魔恚甚、已臨於爾、蓋自知其時無幾也、○
  • 啟示錄 20:10
    惑之之魔、被投於火與硫之湖、獸及偽先知亦在焉、晝夜痛苦、以至世世、○
  • 撒迦利亞書 3:1
    彼又示我、見大祭司約書亞立於耶和華使者前、撒但立於其右為之敵、
  • 提摩太後書 4:17
    然主左右我、剛健我、由我徧宣斯道、俾異邦皆聞之、且我得拯於獅口、
  • 馬太福音 24:42
    故當儆醒、蓋不知爾主何日至也、
  • 路加福音 21:34
    爾當自慎、勿以饜飲沈湎、世之憧擾累爾心、免其日如機檻、突然臨爾、
  • 阿摩司書 3:8
    獅既吼、孰不懼乎、主耶和華既有命、孰不宣之、○
  • 提多書 1:8
    惟厚待賓旅、樂善、貞正、公義、清潔、節制、
  • 約伯記 1:6-7
    一日、上帝眾子詣耶和華前、撒但亦與焉、耶和華謂撒但曰、爾奚自、對曰、徧歷塵寰、往來其間而返、
  • 提多書 2:6
    幼男亦當勸以貞正、
  • 以賽亞書 50:8
    義我者近矣、誰與我爭、其偕我立、誰為我敵、其詣我前、
  • 提摩太前書 3:11
    婦女亦須莊重、勿讒謗、當有節制、凡事忠信、
  • 詩篇 104:21
    稚獅咆哮以攫物、向上帝求食兮、
  • 提多書 2:2
    使耆老節制、莊重、貞正、於信愛忍而無疚焉、
  • 以賽亞書 14:12-13
    啟明之晨星歟、何自天而隕乎、屈抑列邦者歟、何見斫於地乎、爾心自謂、我將升天、設位於上帝諸星之上、坐於北極聚會之山、
  • 何西阿書 11:10
    耶和華若咆哮之獅、民皆從之、既已咆哮、諸子疾馳、自西而至、
  • 約珥書 3:16
    耶和華自錫安號呼、自耶路撒冷發聲、天地震動、惟耶和華必為其民之避所、為以色列人之保障、
  • 箴言 20:2
    王威如獅吼、攖其怒者戕厥生、
  • 提摩太前書 2:15
    然若恆於信愛貞潔、則將由產育而得救、
  • 提摩太前書 2:9
    亦欲婦女衣雅素之衣、以廉恥貞正自飾、勿以編髮金珠並重值之衣、
  • 以賽亞書 5:29-30
    其吼若牝獅、其鳴若稚獅、咆哮攫食、曳之而去、莫之能救、是日也、敵向之咆哮、若海濤澎湃、人望其地、則見幽暗艱苦、其光晦於密雲、
  • 提多書 2:4
    俾迪少婦愛夫愛子、
  • 啟示錄 20:2
    遂執龍、即老蛇、亦為魔為撒但者、縛之以至千年、
  • 馬太福音 4:1
    維時、聖神導耶穌適野、見試於魔、
  • 何西阿書 13:8
    我遇之、必若喪子之熊、裂其心胸、如牝獅噬之、如野獸裂之、
  • 提摩太前書 3:2
    夫監督須無可責、為一婦之夫、節制貞正端方、厚待賓旅、善施教誨、
  • 但以理書 6:24
    王命既出、遂曳訟但以理之人、及其妻孥、投於獅洞、未至洞底、獅即攫之、盡碎其骨、○
  • 以西結書 22:25
    其中之先知結黨、若獅狂吼、攫而裂物、吞噬人靈、取其珍寶、以致邑中嫠婦眾多、
  • 阿摩司書 3:4
    獅未攫物、豈咆哮於林乎、稚獅無所獲、豈怒吼於穴乎、
  • 路加福音 12:45-46
    倘斯僕意謂我主稽遲、遂扑僕婢、食飲且醉、乃於不意之日、不知之時、其主至、處以極刑、擬與不信者同科、
  • 馬太福音 25:41
    又謂在左者曰、爾服詛者、去我入永火、乃為魔及其使而備者、
  • 士師記 14:5
    參孫與父母下亭拿、至葡萄園、有一稚獅、咆哮迎之、
  • 以西結書 19:7
    毀其宮室、墟其城邑、斯地及其所有、因其咆哮而成荒寂、
  • 馬太福音 24:48-50
    倘彼惡僕意謂、我主稽遲、遂扑其同儕、與酒徒飲食、乃於不意之日、不知之時、主至、
  • 以斯帖記 7:6
    以斯帖曰、厥仇厥敵、即此惡人哈曼也、於是哈曼驚懼、在王與后前、
  • 耶利米書 51:38
    彼將咆哮如稚獅、怒吼若小獅、
  • 撒迦利亞書 11:3
    有牧人號咷之聲、因其榮華毀矣、有稚獅咆哮之聲、因約但之榮美摧矣、
  • 馬太福音 4:11
    於是魔去之、天使至而服事焉、○
  • 耶利米書 2:15
    稚獅向之而咆哮、大發厥聲、荒蕪其地、焚燬其邑、俾無居民、
  • 阿摩司書 1:2
    曰、耶和華將自錫安號呼、自耶路撒冷發聲、牧人之草場愁慘、迦密山巔凋零、○
  • 箴言 19:12
    王怒如獅之咆哮、王恩如露之潤草、
  • 詩篇 109:6
    願爾委一惡人制之、置一仇敵立其右兮、