<< 彼得前書 5:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    施諸恩之上帝、緣基督召爾享其永榮、俾爾於暫苦後、完全、堅固、強健、
  • 新标点和合本
    那赐诸般恩典的神曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那赐一切恩典的上帝曾在基督里召了你们,得享他永远的荣耀,在你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那赐一切恩典的神曾在基督里召了你们,得享他永远的荣耀,在你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们。
  • 当代译本
    你们忍受短暂的苦难之后,广施恩典、在基督里呼召你们享受祂永远荣耀的上帝必亲自复兴你们,使你们刚强、笃定、坚立。
  • 圣经新译本
    但满有恩典的神,就是在基督里召你们进入他永远荣耀的那一位,在你们受了短暂的苦难之后,必定亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们,建立你们。
  • 中文标准译本
    然而,那赐一切恩典的神,就是在基督耶稣里召唤你们进入他永恒荣耀的那一位,在你们暂时受苦之后,将亲自使你们完备、坚固、刚强、根基稳固。
  • 新標點和合本
    那賜諸般恩典的神曾在基督裏召你們,得享他永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那賜一切恩典的上帝曾在基督裏召了你們,得享他永遠的榮耀,在你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們,建立你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那賜一切恩典的神曾在基督裏召了你們,得享他永遠的榮耀,在你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們,建立你們。
  • 當代譯本
    你們忍受短暫的苦難之後,廣施恩典、在基督裡呼召你們享受祂永遠榮耀的上帝必親自復興你們,使你們剛強、篤定、堅立。
  • 聖經新譯本
    但滿有恩典的神,就是在基督裡召你們進入他永遠榮耀的那一位,在你們受了短暫的苦難之後,必定親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們,建立你們。
  • 呂振中譯本
    那賜萬般恩惠之上帝、就是曾在基督裏召喚你們進入他永世之榮耀的、必在你們暫時受苦之後、親自重立你們,使你們堅固,叫你們強健,給你們立定根基。
  • 中文標準譯本
    然而,那賜一切恩典的神,就是在基督耶穌裡召喚你們進入他永恆榮耀的那一位,在你們暫時受苦之後,將親自使你們完備、堅固、剛強、根基穩固。
  • 文理委辦譯本
    上帝博施恩澤、因基督耶穌、而召我儕享永福、既暫受苦、願上帝賜爾曹德備、俾得鞏固、厚厥址基、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    施恩之天主、曾因耶穌基督召我儕享其永榮、願彼在爾暫受苦之後、成全爾、堅固爾、使爾力強、且得立穩有基、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然大慈天主、既召爾等與基督同享無窮光榮、一俟爾等略受挫折以後、必將親自予爾等以成全、賜爾等以堅貞、而充爾等以神力也。
  • New International Version
    And the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, after you have suffered a little while, will himself restore you and make you strong, firm and steadfast.
  • New International Reader's Version
    God always gives you all the grace you need. So you will only have to suffer for a little while. Then God himself will build you up again. He will make you strong and steady. And he has chosen you to share in his eternal glory because you belong to Christ.
  • English Standard Version
    And after you have suffered a little while, the God of all grace, who has called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, confirm, strengthen, and establish you.
  • New Living Translation
    In his kindness God called you to share in his eternal glory by means of Christ Jesus. So after you have suffered a little while, he will restore, support, and strengthen you, and he will place you on a firm foundation.
  • Christian Standard Bible
    The God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, establish, strengthen, and support you after you have suffered a little while.
  • New American Standard Bible
    After you have suffered for a little while, the God of all grace, who called you to His eternal glory in Christ, will Himself perfect, confirm, strengthen, and establish you.
  • New King James Version
    But may the God of all grace, who called us to His eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a while, perfect, establish, strengthen, and settle you.
  • American Standard Version
    And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself perfect, establish, strengthen you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the God of all grace, who called you to His eternal glory in Christ Jesus, will personally restore, establish, strengthen, and support you after you have suffered a little.
  • King James Version
    But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle[ you].
  • New English Translation
    And, after you have suffered for a little while, the God of all grace who called you to his eternal glory in Christ will himself restore, confirm, strengthen, and establish you.
  • World English Bible
    But may the God of all grace, who called you to his eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a little while, perfect, establish, strengthen, and settle you.

交叉引用

  • 哥林多後書 4:17
    蓋我暫而且微之苦、適成我儕隆重悠久之榮、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:3
    惟主誠信、將堅定爾、衛爾脫於惡者、
  • 彼得前書 1:6-7
    爾於此則喜甚、但今或須受諸試而暫憂、使爾信之驗、寶於火煉可壞之金、於耶穌基督之顯著、得厥讚美、與尊與榮、
  • 猶大書 1:24
    夫能保爾無蹶、立爾於其有榮之前、歡然無瑕、獨一之上帝、我之救者、
  • 提摩太前書 6:12
    當為道而戰善戰、執乎永生、即爾為之奉召、於眾證者前承其善承也、
  • 羅馬書 8:28-30
    我儕知萬事同工、以益夫愛上帝者、即依其旨而蒙召者也、上帝所預知者、又預定效其子之狀、使為眾兄弟中之冢子、其所預定者召之、召者義之、義者榮之、○
  • 詩篇 138:7
    我雖行於患難、爾必甦我、伸手以禦我敵之怒、爾之右手、必援我兮、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:17
    慰爾之心、而堅之於諸善言善行焉、
  • 哥林多前書 1:9
    誠信者上帝也、爾由彼見召、與其子我主耶穌基督相通也、○
  • 哥林多後書 13:11
    餘則問諸兄弟安、願爾完全安慰、同心輯和、則仁愛平康之上帝必偕爾、
  • 彼得前書 1:15
    召爾者聖矣、爾之諸行亦宜效其聖、
  • 彼得後書 1:3
    蓋其神能錫我一切關乎維生虔敬之事、乃因識夫以榮以德召我者也、
  • 希伯來書 13:20-21
    願平康之上帝、曾以永約之血、使羣羊之大牧、我主耶穌、自死復生、俾爾備乎諸善、以行其旨、且於我衷成其所悅者、願榮歸之、爰及世世、阿們、○
  • 撒迦利亞書 10:6
    我將鞏固猶大室、拯救約瑟家、導之旋歸、加以矜憫、俾如未見棄者、蓋我為其上帝耶和華、必聽其祈、
  • 提摩太後書 2:10
    故我因選民而忍諸難、使於基督耶穌而得拯救、並得永榮、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:12
    致爾行合乎上帝、即召爾入其國而與其榮者也、○
  • 撒迦利亞書 10:12
    我將使之恃耶和華而堅強、奉其名而往來、耶和華言之矣、
  • 腓立比書 4:13
    我賴增我力者事事克為、
  • 詩篇 86:5
    蓋主乃善、樂行赦宥、呼籲爾者、盛施以慈惠兮、
  • 提摩太後書 1:9
    彼救我儕、召以聖召、非依我行、乃依己旨與恩、即永世之先、由基督耶穌而賜我者、
  • 1約翰福音 2:25
  • 羅馬書 16:25
    惟上帝能堅爾眾、依我福音、及所宣之耶穌基督、並依所啟之奧秘、即自永古存於靜默者、
  • 彌迦書 7:18-19
    有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、彼必復矜恤我、踐我愆尤於足下、投其諸罪於深海、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14
    緣此、上帝曾以我儕之福音召爾、俾得我主耶穌基督之榮、
  • 彼得前書 4:11
    或宣道則依上帝之詔、或執事則依上帝所賜之能、致上帝由耶穌基督凡事受榮、願榮與權歸之、爰及世世、阿們、○
  • 歌羅西書 1:22-23
    今因其身之死、致爾復和、維聖、無疵、無咎、薦於其前、惟在爾恆於信、植基而固之、不移乎爾所聞福音之望、即宣於天下萬人、我保羅為其役者也、○
  • 路加福音 22:32
    然我為爾祈、使爾信無闕、迨爾反正後、堅爾兄弟也、
  • 出埃及記 34:6-7
    又過摩西前、言曰、耶和華、耶和華乃仁慈矜憫之上帝也、遲於發怒、富有恩惠、大顯誠實、錫恩於億兆、赦免愆尤、過失罪惡、惟當罰者、必不義之、於父之罪、加諸子孫、至三四世、
  • 羅馬書 15:5
    願施忍與慰之上帝、賜爾曹同志、依基督耶穌、
  • 羅馬書 5:20-21
    且律既至、俾愆益增、罪既增、而恩愈洪矣、致如罪於死中乘權、恩亦若是由義而乘權至於永生、惟因我主耶穌基督焉、
  • 歌羅西書 2:7
    且於彼也、根深而建造、堅立於信、如昔受教然、而溢於祝謝焉、○
  • 羅馬書 15:13
    願施望之上帝、因信以樂與安充於爾曹、俾爾賴聖神之能、獲豐溢之望、○
  • 希伯來書 9:15
    是以彼為新約之中保、以死而贖前約下之罪愆、俾蒙召者得永業之許、
  • 羅馬書 9:11
    二子未生、善惡未形、俾上帝選人之旨不移、非由乎行、乃由乎召之者、
  • 詩篇 86:15
    主歟、爾為慈仁之上帝、遲於發怒、廣有慈惠誠實兮、
  • 羅馬書 9:24
    即我儕蒙召之人、不第自猶太、亦自異邦、如是尚何言哉、