<< 彼得前書 4:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    若義者僅得救而已、則不虔不善者、將何以處之、
  • 新标点和合本
    若是义人仅仅得救,那不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    “若是义人还仅仅得救,不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?”
  • 和合本2010(神版)
    “若是义人还仅仅得救,不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢?”
  • 当代译本
    如果义人得救尚且不易,不敬虔的人和罪人会有什么下场呢?
  • 圣经新译本
    “如果义人仅仅得救,不敬虔和犯罪的人,又会变成怎样呢(“不敬虔和犯罪的人,又会变成怎样呢?”直译作“不敬虔的人和犯罪的人将出现在何处呢?”)?”
  • 中文标准译本
    “如果连义人都好不容易得救,那么,不敬神的人和罪人将会怎么样呢?”
  • 新標點和合本
    若是義人僅僅得救,那不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    「若是義人還僅僅得救,不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢?」
  • 和合本2010(神版)
    「若是義人還僅僅得救,不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢?」
  • 當代譯本
    如果義人得救尚且不易,不敬虔的人和罪人會有什麼下場呢?
  • 聖經新譯本
    “如果義人僅僅得救,不敬虔和犯罪的人,又會變成怎樣呢(“不敬虔和犯罪的人,又會變成怎樣呢?”直譯作“不敬虔的人和犯罪的人將出現在何處呢?”)?”
  • 呂振中譯本
    『如果義人是僅僅能得救的,那麼那不虔敬和犯重罪的、又會顯在哪裏呢?』
  • 中文標準譯本
    「如果連義人都好不容易得救,那麼,不敬神的人和罪人將會怎麼樣呢?」
  • 文理和合譯本
    若義者僅得救、不虔不善者、將處於何地乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若義者僅得救而已、則不虔敬與犯罪者、將處何境、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若義人之蒙救、猶若是其難也;則悖逆不道之人、其將何地以自容耶?
  • New International Version
    And,“ If it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?”
  • New International Reader's Version
    Scripture says,“ Suppose it is hard for godly people to be saved. Then what will happen to ungodly people and sinners?”( Proverbs 11:31)
  • English Standard Version
    And“ If the righteous is scarcely saved, what will become of the ungodly and the sinner?”
  • New Living Translation
    And also,“ If the righteous are barely saved, what will happen to godless sinners?”
  • Christian Standard Bible
    And if a righteous person is saved with difficulty, what will become of the ungodly and the sinner?
  • New American Standard Bible
    And if it is with difficulty that the righteous is saved, what will become of the godless man and the sinner?
  • New King James Version
    Now“ If the righteous one is scarcely saved, Where will the ungodly and the sinner appear?”
  • American Standard Version
    And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear?
  • Holman Christian Standard Bible
    And if a righteous person is saved with difficulty, what will become of the ungodly and the sinner?
  • King James Version
    And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
  • New English Translation
    And if the righteous are barely saved, what will become of the ungodly and sinners?
  • World English Bible
    “ If it is hard for the righteous to be saved, what will happen to the ungodly and the sinner?”

交叉引用

  • 箴言 11:31
    義人在世、或受譴責、況惡人乎。
  • 以西結書 18:24
    如善人去善就惡、行諸不義、我所痛疾者、豈得保生乎、其所行之善、不復追憶、既犯罪作惡、必使之亡。
  • 彼得後書 2:5-6
    先古之世、其俗澆漓、為上帝所責、災以洪水、惟傳道義之挪亞、暨其眷聚八人得救、所多馬蛾摩拉二邑、上帝擬定其罪而滅之、變為瓦礫、以警後世之惡者、
  • 猶大書 1:15
    以鞫眾、責諸不虔者、為其所行背戾、亦為其狂言讟主、
  • 路加福音 23:31
    蓋木尚青、猶如此、木既枯、將若何、
  • 撒迦利亞書 13:9
    我將使三分之一、若投於烈焰之中、煉之若銀、試之若金、彼籲於上、而我垂聽、稱彼為我民、彼必曰、耶和華乃我上帝。
  • 彼得前書 5:8
    勤守儆醒、爾敵乃魔鬼、譬彼吼獅遍行、欲吞噬人、
  • 羅馬書 1:18
    且上帝之怒、由天而顯、以警不虔不義、行惡阻真理之人、
  • 使徒行傳 14:22
    堅門徒心、勸之恆信、又言我儕欲入上帝國、必歷多難、
  • 希伯來書 10:38-39
    義人以信得生、如背道者、吾不悅之、然吾儕惟信主以得救、非若背道者、至於沉淪、
  • 哥林多前書 10:12
    然則自以為立者、宜慎勿傾也、
  • 彼得後書 3:7
    今之天地、上帝存之、至審判惡人敗亡之日、焚之以火、
  • 耶利米書 25:29
    我既降災於斯邑、及籲我名之所、爾豈能免於患難、今以鋒刃、遍擊天下億兆、爾豈能逭厥刑罰。
  • 詩篇 1:4-5
    維彼惡者、猶之秕糠、為風飄揚。被鞫兮無攸利、不得與義者聚。
  • 羅馬書 5:8
    乃基督之死、則為我罪人、上帝之愛益彰、
  • 希伯來書 4:1
    上帝既許我享其安息、當慎思慮、恐有不及、
  • 馬太福音 24:22-24
    斯時不稍減其日、則無得救者、蓋為所選之民、此日可稍減耳、有告爾者曰、基督在此、基督在彼、則勿信、蓋將有偽基督偽先知者起、大施異跡奇事、使得以惑選民、則惑之矣、
  • 羅馬書 5:6
    蓋我儕無力時、自有基督為罪人死、
  • 使徒行傳 27:42-44
    眾卒謀殺囚、恐有泅而逃者。百夫長欲護保羅、阻其謀、命能泅者、先下水登岸、其餘或乘板、或藉舟中物、于是眾得救登岸、
  • 創世記 13:13
    所多馬人作惡、重獲罪於耶和華。
  • 使徒行傳 27:31
    保羅謂百夫長與士卒曰、舟子不在舟、爾曹不得救也、
  • 使徒行傳 27:24
    保羅勿懼、爾必立該撒前、上帝以舟眾賜爾、
  • 路加福音 15:1
    眾稅吏與罪人、就聽耶穌、
  • 撒母耳記上 15:18
    當耶和華遣爾之時、曾告爾曰、亞馬力族俱干罪戾、汝往攻之、必盡殄滅。
  • 馬可福音 13:20-22
    若主不稍減其日、則無有得救者、惟為所選之民、是日其稍減耳、時有告爾者曰、基督在此、基督在彼、則勿信、蓋將有偽基督、偽先知者起、施異蹟奇事、使得以惑選民、則惑之矣、