<< 彼得前书 4:13 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    相反,你们既然在基督的苦难上有份,就应该照此欢喜,好使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜、快乐。
  • 新标点和合本
    倒要欢喜;因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜快乐。
  • 和合本2010(上帝版)
    倒要欢喜,因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候也可以欢喜快乐。
  • 和合本2010(神版)
    倒要欢喜,因为你们是与基督一同受苦,使你们在他荣耀显现的时候也可以欢喜快乐。
  • 当代译本
    反倒要欢喜,因为你们是与基督一起受苦。这样,你们在祂的荣耀显现时可以和祂一同欢喜快乐。
  • 圣经新译本
    倒要欢喜,因为你们既然在基督的受苦上有分,就在他荣耀显现的时候,可以欢喜快乐。
  • 新標點和合本
    倒要歡喜;因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜快樂。
  • 和合本2010(上帝版)
    倒要歡喜,因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候也可以歡喜快樂。
  • 和合本2010(神版)
    倒要歡喜,因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候也可以歡喜快樂。
  • 當代譯本
    反倒要歡喜,因為你們是與基督一起受苦。這樣,你們在祂的榮耀顯現時可以和祂一同歡喜快樂。
  • 聖經新譯本
    倒要歡喜,因為你們既然在基督的受苦上有分,就在他榮耀顯現的時候,可以歡喜快樂。
  • 呂振中譯本
    相反的,你們既在基督的受苦上有多少分兒,就該有多少喜樂,使你們在他榮耀顯示的時候也可以歡喜快樂。
  • 中文標準譯本
    相反,你們既然在基督的苦難上有份,就應該照此歡喜,好使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜、快樂。
  • 文理和合譯本
    爾既與基督之苦、當以為樂、俾於其榮顯著時、亦可歡欣踴躍、
  • 文理委辦譯本
    當喜共基督受苦、則基督顯榮時、爾歡欣鼓舞可知也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    反當喜樂、因與基督共受苦也、使爾於其榮光顯現之時、亦可歡欣踴躍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    應知此乃可喜之事。蓋爾等既得與基督共患難、則於彼光榮顯現之日、必得與之同樂、將不知手之舞之、足之蹈之矣。
  • New International Version
    But rejoice inasmuch as you participate in the sufferings of Christ, so that you may be overjoyed when his glory is revealed.
  • New International Reader's Version
    Instead, be joyful that you are taking part in Christ’s sufferings. Then you will have even more joy when Christ returns in glory.
  • English Standard Version
    But rejoice insofar as you share Christ’s sufferings, that you may also rejoice and be glad when his glory is revealed.
  • New Living Translation
    Instead, be very glad— for these trials make you partners with Christ in his suffering, so that you will have the wonderful joy of seeing his glory when it is revealed to all the world.
  • Christian Standard Bible
    Instead, rejoice as you share in the sufferings of Christ, so that you may also rejoice with great joy when his glory is revealed.
  • New American Standard Bible
    but to the degree that you share the sufferings of Christ, keep on rejoicing, so that at the revelation of His glory you may also rejoice and be overjoyed.
  • New King James Version
    but rejoice to the extent that you partake of Christ’s sufferings, that when His glory is revealed, you may also be glad with exceeding joy.
  • American Standard Version
    but insomuch as ye are partakers of Christ’s sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory also ye may rejoice with exceeding joy.
  • Holman Christian Standard Bible
    Instead, rejoice as you share in the sufferings of the Messiah, so that you may also rejoice with great joy at the revelation of His glory.
  • King James Version
    But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ’s sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
  • New English Translation
    But rejoice in the degree that you have shared in the sufferings of Christ, so that when his glory is revealed you may also rejoice and be glad.
  • World English Bible
    But because you are partakers of Christ’s sufferings, rejoice, that at the revelation of his glory you also may rejoice with exceeding joy.

交叉引用

  • 罗马书 8:17
    既然是儿女,也就是继承人;如果我们真是为了与他一同得荣耀而与他一同受苦,我们就是神的继承人,而且与基督同做继承人。
  • 雅各书 1:2-3
    我的弟兄们,你们遇到各种试炼的时候,应当看做是极大的喜乐,因为你们知道,你们的信仰经过考验就生出忍耐;
  • 腓立比书 3:10
    并且为要认识基督和他复活的大能,要在他的苦难里相契合,效法他的死,
  • 哥林多后书 4:10
    我们身上总是带着耶稣的死,好让耶稣的生命也在我们身上显明出来。
  • 罗马书 5:3
    不仅如此,我们也以患难夸耀,因为我们知道患难生出忍耐,
  • 哥林多后书 1:7
    而且我们对你们的盼望是确定的,因为知道你们怎样在苦难中与我们有份,也怎样在安慰中与我们有份。
  • 彼得前书 5:10
    然而,那赐一切恩典的神,就是在基督耶稣里召唤你们进入他永恒荣耀的那一位,在你们暂时受苦之后,将亲自使你们完备、坚固、刚强、根基稳固。
  • 彼得前书 1:5-8
    你们藉着信,在神的大能中蒙保守,以至于那预备好要在末世显现的救恩。为此,你们欢欣跳跃,但如今必须在种种试炼中暂时忧伤,好让你们的信仰经过考验,就比那被火炼过仍然会朽坏的金子更加宝贵,能在耶稣基督显现的时候,被看为是可以得着称赞、荣耀和尊贵的。你们虽然没有见过他,却爱他;虽然如今看不到他,却信他,并且怀着无法描述、充满荣耀的喜乐而欢欣跳跃,
  • 启示录 1:9
    我约翰,是你们的弟兄,是与你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有份的,为神的话语和有关耶稣的见证,曾经住在那叫做帕特莫斯的海岛上。
  • 马太福音 25:23
    “主人对他说:‘做得好,忠心的好奴仆!你在少许的事上忠心,我要委任你统管很多的事。进来分享你主人的快乐吧!’
  • 马太福音 16:27
    人子将要在他父的荣耀中,与他的天使们一起来临。那时候,他要按照各人的所作所为回报每个人。
  • 以赛亚书 35:10
    蒙耶和华救赎的人必回归,欢呼着进入锡安;永远的喜乐必临到他们的头上,欢喜快乐要追随他们,悲哀叹息却要逃遁。
  • 路加福音 6:22-23
    当人们因人子的缘故憎恨你们,排斥你们,责骂你们,把你们当做恶人革除你们的名,你们就是蒙福的。“在那一天,你们当欢喜,当欢然跳跃,因为看哪,你们在天上的报偿是大的。要知道,那些人的祖先也是同样对待先知们的。
  • 提摩太后书 2:12
    我们如果忍耐,就将与他一同做王;我们如果不认他,他也将不认我们。
  • 使徒行传 5:41
    这样使徒们就快快乐乐地离开了议会,因为算是配得上为这名受凌辱。
  • 彼得前书 5:1
    所以,我这同做长老的、做基督苦难见证人的、也在那将要显现的荣耀中有份的,我恳求你们中间的长老们:
  • 哥林多后书 12:9-10
    但他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的大能在软弱中得以完全。”因此,我反而极其乐意地夸耀我的那些软弱,好让基督的能力遮盖在我身上。所以,为了基督的缘故,我在那些软弱中、凌辱中、艰难中、在逼迫和困苦中,都感到喜悦;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 哥林多后书 4:17
    原来我们这暂时、轻微的患难,正为我们带来极重无比、永恒的荣耀。
  • 马太福音 25:34
    那时王要对在他右边的人说:‘来吧,蒙我父所祝福的人哪,来继承创世以来已经为你们所预备好的国度吧!
  • 以赛亚书 25:9
    到那日,必有人说:“看哪,这是我们的神,我们等候他,他拯救了我们!这是耶和华,我们等候他,让我们因他的救恩欢喜快乐!”
  • 马太福音 5:12
    你们当欢喜,当快乐,因为你们在天上的报偿是大的。要知道,那些人也这样逼迫了在你们以前的先知们。
  • 以赛亚书 51:11
    蒙耶和华救赎的人必回归,欢呼着进入锡安;永远的喜乐必临到他们的头上,欢喜快乐要追随他们,悲哀叹息却要逃遁。
  • 歌罗西书 1:24
    如今我为你们受苦难,感到欢喜;并且我为基督的身体,就是教会,要在我的肉体上补满基督患难的缺欠。
  • 马太福音 25:21
    “主人对他说:‘做得好,忠心的好奴仆!你在少许的事上忠心,我要委任你统管很多的事。进来分享你主人的快乐吧!’
  • 马太福音 25:31
    “当人子在他的荣耀中,与所有的天使一起来临的时候,他那时就要坐在他荣耀的宝座上。
  • 彼得前书 1:13
    因此,你们要约束自己的意念,要谨慎,要把盼望完全寄托在耶稣基督显现时带给你们的恩典上。
  • 使徒行传 16:25
    约在半夜,保罗和赛拉斯祷告、唱诗赞美神,其他的囚犯们都侧耳听着。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:7-10
    也要使你们这些受患难的人与我们一同得到安息。神要在烈火中报应那些不认识神的人,以及那些不顺从我们主耶稣福音的人;他们将受到刑罚,就是永远的灭亡,从主面前被隔绝,离开他权能的荣耀。在那日,主来临的时候,要藉着他的圣徒得着荣耀,又藉着所有的信徒令人惊奇——因为你们相信了我们对你们所做的见证。
  • 马可福音 8:38
    在这淫乱、罪恶的世代,一个人如果以我和我的话为耻,当人子在他父的荣耀中,与圣天使们一起来临的时候,也要以这个人为耻。”
  • 路加福音 17:30
    人子显现的那一天,也将是同样的。
  • 启示录 1:7
    “看哪,他在云彩中来临,所有人的眼睛都将看见他,连那些刺他的人也将看见他;地上的万族都要因他捶胸哀哭。”确实如此,阿们。