<< 彼得前書 4:10 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    各按所賦才能、互相效勞、庶無負天主多方授才之美意。蓋凡百才能、皆屬天主之付託;爾當忠心耿耿,無忝所受之惠也。
  • 新标点和合本
    各人要照所得的恩赐彼此服侍,作神百般恩赐的好管家。
  • 和合本2010(上帝版)
    人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作上帝各种恩赐的好管家。
  • 和合本2010(神版)
    人人要照自己所得的恩赐彼此服事,作神各种恩赐的好管家。
  • 当代译本
    按着自己所得的恩赐彼此服侍,做上帝各样恩典的好管家。
  • 圣经新译本
    你们要作神各样恩赐的好管家,各人照着所领受的恩赐彼此服事。
  • 中文标准译本
    每个人要照着自己所领受的恩赐来彼此服事,做神各种恩典的好管家。
  • 新標點和合本
    各人要照所得的恩賜彼此服事,作神百般恩賜的好管家。
  • 和合本2010(上帝版)
    人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作上帝各種恩賜的好管家。
  • 和合本2010(神版)
    人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作神各種恩賜的好管家。
  • 當代譯本
    按著自己所得的恩賜彼此服侍,作上帝各樣恩典的好管家。
  • 聖經新譯本
    你們要作神各樣恩賜的好管家,各人照著所領受的恩賜彼此服事。
  • 呂振中譯本
    各人要照所受的恩賜彼此服事,做上帝各種恩惠的好管家。
  • 中文標準譯本
    每個人要照著自己所領受的恩賜來彼此服事,做神各種恩典的好管家。
  • 文理和合譯本
    各依所受恩賜以相施、如忠信之執事、司上帝鴻恩者、
  • 文理委辦譯本
    各宜共事、依所受之恩賜、猶忠信執事、司上帝諸恩賜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    各宜按所受之恩賜、交相供事、如忠信之家宰、司理天主恩賜者、
  • New International Version
    Each of you should use whatever gift you have received to serve others, as faithful stewards of God’s grace in its various forms.
  • New International Reader's Version
    God’s gifts of grace come in many forms. Each of you has received a gift in order to serve others. You should use it faithfully.
  • English Standard Version
    As each has received a gift, use it to serve one another, as good stewards of God’s varied grace:
  • New Living Translation
    God has given each of you a gift from his great variety of spiritual gifts. Use them well to serve one another.
  • Christian Standard Bible
    Just as each one has received a gift, use it to serve others, as good stewards of the varied grace of God.
  • New American Standard Bible
    As each one has received a special gift, employ it in serving one another as good stewards of the multifaceted grace of God.
  • New King James Version
    As each one has received a gift, minister it to one another, as good stewards of the manifold grace of God.
  • American Standard Version
    according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God;
  • Holman Christian Standard Bible
    Based on the gift each one has received, use it to serve others, as good managers of the varied grace of God.
  • King James Version
    As every man hath received the gift,[ even so] minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
  • New English Translation
    Just as each one has received a gift, use it to serve one another as good stewards of the varied grace of God.
  • World English Bible
    As each has received a gift, employ it in serving one another, as good managers of the grace of God in its various forms.

交叉引用

  • 羅馬書 12:6-8
    彼此皆屬肢體、相需而成;而所受之恩寵才賦、亦各有不同也。或長預言、則憑信預言;或善供職、則專心供職;教誨者教誨、勸慰者勸慰。布施務廣、治人務勤。矜貧恤寡、難得滿腔和氣;
  • 哥林多前書 12:4-11
    故靈賦雖萬有不齊、而聖神則一;所司之事雖殊、而所事之主則同;功效雖變化無窮、而所以致之者、則為推動萬有之唯一天主也。且聖神所授予各人之啟牖、莫非為眾人之益耳。或感聖神而受妙諦、或感同一聖神而受智辯、或受篤信、或受療疾之能、或行靈蹟、或作預言、或識別神之真偽、或操方言、或譯方言;凡此皆同一聖神之妙工、隨意所悅、以施於人。
  • 哥林多前書 4:1-2
    人當視吾輩為基督之臣僕、天主眾妙之司庫。夫世之所求於司庫者、亦惟忠信而已矣。
  • 哥林多前書 15:10
    吾之得有今日、皆賴天主之寵佑;惟予黽勉勞苦、視他人有過無不及、則未辜負天主之寵佑也。雖然、是亦天主寵佑而已、初非予之功也。
  • 哥林多前書 3:10
    天主賜我以聖寵、得充大匠、而奠其基;惟在基上建築其房屋者、固另有人在;但望其人善為建築而已、
  • 馬可福音 10:45
    即人子之來、非以役人、乃為人役、且將舍生以贖眾矣。』
  • 路加福音 12:42
    主曰:『以爾度之、孰為忠敏之家宰、主可賦予職權、督理眾役、而能按時授糧者?
  • 希伯來書 6:10
    何則、天主不負有心人、對於爾等之工作、爾等之敬愛聖名、供養聖徒、至今未懈、天主必不致忘懷也。
  • 以弗所書 3:8
    夫我乃諸聖中之至微者、竟亦蒙此殊恩、得在異邦人中弘宣基督不可思議之厚澤、
  • 路加福音 19:13
    召其僕十人至前、各授一金、而囑之曰:「以此營業、俟予歸家。」
  • 羅馬書 15:27
    其所以自告奮勇、有此豪舉者、蓋由彼視之、實屬義不容辭之事耳。夫異邦人既得與耶路撒冷人同享其靈心之事、彼其以區區物質供之、豈為過乎?
  • 哥林多前書 4:7
    夫爾之優越、孰令致之?爾所有之一切、何一而非受之於主耶?既有所受、又安得自誇其所有、一若未之受耶?
  • 提多書 1:7
    蓋司牧乃天主之家宰、是宜無懈可擊、毋剛愎自用、毋暴氣動怒。凡嗜酒毆人、貪婪財貨、皆非所宜。
  • 馬太福音 25:14-15
    昔有人焉、將遠行、召其諸僕、託以家貲、有授金五千者、有二千者、有一千者、亦各因其才耳。託付既畢、遂登程。
  • 路加福音 16:1-8
    耶穌又誨其徒曰:『昔有為富翁掌家者、人以其浪費財物、告其主、主召之曰:「聞人言爾、何竟至此、茲後解雇、其速交代、毋掌吾家。」掌家自思曰:「主免吾職、將如之何?耕既無力、丐又無顏。予茲知所為矣。必使罷業後、有人迎我入其家、方為得計。」爰召各債戶、問先至者曰:「汝負吾主幾何?」對曰:「油百簍。」曰:「請收回尊券、速坐、改書五十。」又問其次曰:「汝負幾何?」曰:「麥百斛。」曰:「請收回尊券、改書八十。」掌家固不義、然其深思遠慮、即其主人、亦不能不為之歎佩。蓋世俗子之所以謀身者、有敏於光明子之所以謀道者焉。
  • 馬太福音 24:45
    設有忠智之僕、受家主之託、督其家人、按時給食;
  • 路加福音 8:3
    尚有希祿家臣苦撒之妻若翰納、及蘇三納等多婦;諸婦皆以私蓄供耶穌及其徒者也。
  • 馬太福音 25:44
    彼將對曰:「主乎、我何曾見爾飢渴、作客、無衣、患病、在獄、而竟不予以侍奉乎?」
  • 馬太福音 20:28
    正如人子之來、非以役人、乃為人役、且捨其生以為眾人之贖焉。』
  • 以弗所書 4:11
    恩澤所被、或為宗徒。或為先知、或傳福音、或充監牧、師傅、
  • 提摩太後書 1:18
    吾願其在大審判日、蒙主慈恩。曩在伊法所時、吾如何承其多方照拂固汝所素稔也。
  • 羅馬書 15:25
    惟目前吾須先赴耶路撒冷一行、以賑濟諸聖徒。
  • 哥林多後書 6:1
    然吾儕以參贊化育之身、亦有所懇求、深望爾等莫辜負天主之恩寵。
  • 馬太福音 24:14
    且此天國嘉音、先須徧傳天下、為萬民證、然後終局乃至。
  • 哥林多後書 9:1
    其實關於周濟聖徒之事、應無須吾之喋喋也。
  • 馬太福音 24:21
    斯時大難、實為創世以來、空前絕後。