<< 彼得前書 3:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    要之、僉宜同心、體恤、友愛、慈憐、謙遜、
  • 新标点和合本
    总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心。
  • 和合本2010(上帝版)
    总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存怜悯和谦卑的心。
  • 和合本2010(神版)
    总而言之,你们都要同心,彼此体恤,相爱如弟兄,存怜悯和谦卑的心。
  • 当代译本
    总而言之,你们要同心合意,互相关怀,彼此相爱,仁慈谦虚。
  • 圣经新译本
    总括来说,你们要彼此同心,互相体恤,亲爱像弟兄,满有温柔,存心谦卑。
  • 中文标准译本
    总而言之,你们大家都要心思一致,互相同情,相爱如弟兄,心存怜悯,满有谦卑。
  • 新標點和合本
    總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存慈憐謙卑的心。
  • 和合本2010(上帝版)
    總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存憐憫和謙卑的心。
  • 和合本2010(神版)
    總而言之,你們都要同心,彼此體恤,相愛如弟兄,存憐憫和謙卑的心。
  • 當代譯本
    總而言之,你們要同心合意,互相關懷,彼此相愛,仁慈謙虛。
  • 聖經新譯本
    總括來說,你們要彼此同心,互相體恤,親愛像弟兄,滿有溫柔,存心謙卑。
  • 呂振中譯本
    總而言之,你們眾人都要同心同情、有親如弟兄之相愛、有憐憫的心腸、並且要謙卑。
  • 中文標準譯本
    總而言之,你們大家都要心思一致,互相同情,相愛如弟兄,心存憐憫,滿有謙卑。
  • 文理委辦譯本
    要之意宜僉同、體恤倍至、敦友誼、懷惠心、相接以禮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    總之、爾皆當同心、互相體恤、愛兄弟、懷憐憫、待人以理、自居謙遜、自居謙遜有原文抄本無此句
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    總之、爾等皆宜一心一德、富有同情、篤於友愛、慈祥愷悌、謙卑自牧。
  • New International Version
    Finally, all of you, be like- minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble.
  • New International Reader's Version
    Finally, I want all of you to agree with one another. Be understanding. Love one another. Be kind and tender. Be humble.
  • English Standard Version
    Finally, all of you, have unity of mind, sympathy, brotherly love, a tender heart, and a humble mind.
  • New Living Translation
    Finally, all of you should be of one mind. Sympathize with each other. Love each other as brothers and sisters. Be tenderhearted, and keep a humble attitude.
  • Christian Standard Bible
    Finally, all of you be like-minded and sympathetic, love one another, and be compassionate and humble,
  • New American Standard Bible
    To sum up, all of you be harmonious, sympathetic, loving, compassionate, and humble;
  • New King James Version
    Finally, all of you be of one mind, having compassion for one another; love as brothers, be tenderhearted, be courteous;
  • American Standard Version
    Finally, be ye all likeminded, compassionate, loving as brethren, tenderhearted, humbleminded:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now finally, all of you should be like-minded and sympathetic, should love believers, and be compassionate and humble,
  • King James Version
    Finally,[ be ye] all of one mind, having compassion one of another, love as brethren,[ be] pitiful,[ be] courteous:
  • New English Translation
    Finally, all of you be harmonious, sympathetic, affectionate, compassionate, and humble.
  • World English Bible
    Finally, all of you be like- minded, compassionate, loving as brothers, tenderhearted, courteous,

交叉引用

  • 羅馬書 12:10
    兄弟相愛宜親厚、相敬則先施、
  • 彼得前書 1:22
    爾既循真理以潔乃心、致愛兄弟無偽、則宜切心相愛、
  • 以弗所書 4:31-5:2
    凡荼毒、忿怒、怨恨、諠譁、訕謗、並諸暴很、宜悉去之、彼此仁愛、慈惠、赦宥、如上帝緣基督赦爾也、故爾當效上帝、如愛子然、又當以愛而行、如基督愛我儕、為之舍己、為獻為祭於上帝、以為馨香、
  • 雅各書 3:17
    惟自上之智、則首貞潔、次和平、溫良、柔順、充以矜恤與善果、無貳無偽、
  • 馬太福音 18:33
    不當矜恤同儕、猶我矜恤爾乎、
  • 撒迦利亞書 7:9
    萬軍之耶和華云、當以公正行鞫、以仁慈矜憫相待、
  • 腓立比書 4:8-9
    兄弟乎、我猶有言、凡真實、端重、公義、清潔、可愛者、可稱者、或有何德何譽、爾宜念之、爾所學所受、所聞所見於我者、皆宜行之、則平康之上帝將偕爾、○
  • 以弗所書 4:2
    悉以謙遜溫柔恆忍、以愛相恕、
  • 使徒行傳 4:32
    信者之眾、一心一志、無言所有者屬己、諸物與共、
  • 哥林多前書 12:26
    如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同榮、
  • 彼得前書 5:5
    幼宜服長、爾曹謙以自束、互相服役、蓋上帝拒驕泰者、賜恩卑遜者、
  • 歌羅西書 3:12
    爾乃上帝所選、聖而見愛者、故宜存矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、恆忍之心、
  • 約翰一書 3:18-19
    小子乎、我儕之愛、勿以言以舌、乃以行以誠也、於此知我儕由於真理、凡我心所自責者、則將安之於上帝前、
  • 1約翰福音 3:14
  • 哥林多前書 1:10
    兄弟乎、我以我主耶穌基督之名勸爾、言宜同、毋樹黨、惟一心一志、翕然契合、
  • 羅馬書 12:15-16
    與樂者同樂、哭者同哭、心相同、志毋高、惟謙是從、勿自為智、
  • 雅各書 5:11
    恆忍者、謂之有福、約伯之忍、爾聞之矣、主究竟如何、爾見之矣、蓋主極其慈悲矜恤也、○
  • 箴言 28:8
    人取利以增財、乃為恤貧者積蓄之、
  • 雅各書 2:13
    蓋未施矜恤者、其受鞫亦不獲矜恤、夫矜恤也、必勝乎鞫、○
  • 希伯來書 13:1
    兄弟之愛、宜恆存之、
  • 彼得後書 1:7
    於虔益友愛、於友愛益仁慈、
  • 路加福音 10:33
    惟一撒瑪利亞人、行至其地、見而憫焉、
  • 彼得前書 2:17
    宜敬眾人、愛兄弟、畏上帝、尊君王、○
  • 使徒行傳 2:1
    五旬節既至、眾咸集一處、
  • 羅馬書 15:5
    願施忍與慰之上帝、賜爾曹同志、依基督耶穌、
  • 腓立比書 3:16
    惟我儕所已及者、宜依此而行焉、○
  • 使徒行傳 27:3
    次日、泊於西頓、猶流善待保羅、許就其友、俾得供給、
  • 使徒行傳 28:7
    島長部伯流、有田近此、以禮相接、款留三日、
  • 詩篇 103:13
    敬畏之者、耶和華矜憫之、如父之恤其子兮、