<< 彼得前書 3:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    就如撒拉那樣,她聽從亞伯拉罕,稱他為「主」。你們若行善,不怕任何讓你恐怖的事,就成為撒拉的兒女了。
  • 新标点和合本
    就如撒拉听从亚伯拉罕,称他为主。你们若行善,不因恐吓而害怕,便是撒拉的女儿了。
  • 和合本2010(上帝版)
    就如撒拉听从亚伯拉罕,称他为主。你们只要行善,不怕任何恐吓,就成为撒拉的女儿了。
  • 和合本2010(神版)
    就如撒拉听从亚伯拉罕,称他为主。你们只要行善,不怕任何恐吓,就成为撒拉的女儿了。
  • 当代译本
    正如撒拉顺服亚伯拉罕,称他为主人。所以,如果你们做对的事,不怕恐吓,就是撒拉的女儿。
  • 圣经新译本
    像撒拉听从亚伯拉罕,称他为主一样;你们若行善,不怕任何恐吓,就是撒拉的女儿了。
  • 中文标准译本
    就像撒拉顺从亚伯拉罕,称他为主那样;当你们行善而不怕任何惊扰的时候,就成为撒拉的儿女了。
  • 新標點和合本
    就如撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主。你們若行善,不因恐嚇而害怕,便是撒拉的女兒了。
  • 和合本2010(上帝版)
    就如撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主。你們只要行善,不怕任何恐嚇,就成為撒拉的女兒了。
  • 和合本2010(神版)
    就如撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主。你們只要行善,不怕任何恐嚇,就成為撒拉的女兒了。
  • 當代譯本
    正如撒拉順服亞伯拉罕,稱他為主人。所以,如果你們做對的事,不怕恐嚇,就是撒拉的女兒。
  • 聖經新譯本
    像撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主一樣;你們若行善,不怕任何恐嚇,就是撒拉的女兒了。
  • 中文標準譯本
    就像撒拉順從亞伯拉罕,稱他為主那樣;當你們行善而不怕任何驚擾的時候,就成為撒拉的兒女了。
  • 文理和合譯本
    如撒拉順從亞伯拉罕、稱之為主、爾若行善、無所畏懼、則為其女矣、○
  • 文理委辦譯本
    撒拉順亞伯拉罕、稱之為主、汝若行善而不畏難、可為撒拉女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即如撒拉順服亞伯拉罕、稱之為主、爾若行善而不畏難、則為撒拉之女矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    灑蕾之事亞伯漢也、惟命是從且呼之為「夫子」焉。爾若孳孳為善、不畏艱危、則可為灑蕾之女矣。
  • New International Version
    like Sarah, who obeyed Abraham and called him her lord. You are her daughters if you do what is right and do not give way to fear.
  • New International Reader's Version
    Sarah was like that. She obeyed Abraham. She called him her master. Do you want to be like her? Then do what is right. And don’t give in to fear.
  • English Standard Version
    as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. And you are her children, if you do good and do not fear anything that is frightening.
  • New Living Translation
    For instance, Sarah obeyed her husband, Abraham, and called him her master. You are her daughters when you do what is right without fear of what your husbands might do.
  • Christian Standard Bible
    just as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. You have become her children when you do what is good and do not fear any intimidation.
  • New American Standard Bible
    just as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; and you have proved to be her children if you do what is right without being frightened by any fear.
  • New King James Version
    as Sarah obeyed Abraham, calling him Lord, whose daughters you are if you do good and are not afraid with any terror.
  • American Standard Version
    as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose children ye now are, if ye do well, and are not put in fear by any terror.
  • Holman Christian Standard Bible
    just as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. You have become her children when you do what is good and are not frightened by anything alarming.
  • King James Version
    Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.
  • New English Translation
    like Sarah who obeyed Abraham, calling him lord. You become her children when you do what is good and have no fear in doing so.
  • World English Bible
    So Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you now are, if you do well, and are not put in fear by any terror.

交叉引用

  • 創世記 18:12
    撒拉肚子裏暗笑着說:『我已經衰敗,我的丈夫也老邁,哪裏還能有婚媾的樂趣呢?』
  • 使徒行傳 4:19
    但是彼得約翰卻回答他們說:『聽你們、過於聽上帝,這在上帝面前對不對,你們自己判斷吧。
  • 但以理書 3:16-18
    沙得拉、米煞、亞伯尼歌應時對王說:『尼布甲尼撒王啊,這件事我們無需乎回答你。即便如此,我們所事奉的上帝也能將我們從烈火燃燒着的窰中解救出來;王啊,他是一定會解救我們脫離你的手的。即或不然,王啊,願你知道、我們也決不事奉你的神,不向你所立的金像下拜。』
  • 馬太福音 26:69-75
    彼得在外面院子裏坐着;有一個使女上他跟前來,說:『你素來也是同加利利人耶穌一夥的呀!』彼得在眾人面前卻否認說:『你說甚麼,我不知道啊。』他出去到了門廊,另有一個女的看見他、就對那裏的人說,『這個人、素來也是同拿撒勒人耶穌一夥的。』彼得又否認,並帶着起誓說:『我不認識那個人。』過了一會兒,旁邊站着的人上前來,對彼得說:『真實地、你也是他們中間的人;因為你的口音把你顯得明明白白了。』這時彼得就極力咒詛自己並且起誓說:『我不認識那個人。』立刻地雞就叫了。彼得想起了耶穌所說的話:『雞叫以前,你就要三次否認我了』;便出去痛哭。
  • 羅馬書 9:7-9
    也不是因他們做亞伯拉罕的後裔、就都是真「兒女」,乃是『本於以撒的、才要叫做你的後裔』。這就是說,不是這些肉身的兒女、就可以做上帝的兒女,乃是應許的兒女才算為後裔。因為上帝所說的:『明年大約這時候我要來,撒拉必生個兒子』這句話、就是一句應許的話。
  • 以賽亞書 57:11
    你怕誰?你因誰而恐懼,竟然撒謊?連我、你都不懷念,不放在心上!豈不是我緘默不言又閉口許久了,以致連我、你都不畏懼麼?
  • 創世記 18:15
    這時撒拉害怕了;就否認說:『我沒有笑。』那位說:『不,你真地笑了。』
  • 使徒行傳 4:8-13
    那時彼得、充滿聖靈、對他們說:『民間的議員和長老啊,今天我們若因在病人身上所行的善事而受審問這個人是因着甚麼而得救治,那麼你們眾人和以色列眾民就該知道,是因着你們所釘十字架的、上帝從人中所甦活起來的、拿撒勒人耶穌基督的名;是因着這個、這人才站在你們面前、康健無病的。這耶穌是你們匠人所藐視的石頭,是那成了房角石之頭一塊的。因着別人、並無拯救;天下也沒有別的名賜在人間、我們必須靠着而得救的。』官長們見彼得約翰坦然無懼,又理會他們是沒有學問的外行人,就希奇。他們既認得他們是曾經同耶穌在一起的,
  • 彼得前書 3:14-15
    即使不然,你們如果為義而受苦、也是有福氣。不要怕他們,不要震盪不安;只要心裏承認基督為主,尊奉為聖。凡有人請你們說明你們心中所盼望的之緣由,你們總要老準備着回護答覆他。不過也要帶着柔和與敬畏的心,
  • 加拉太書 4:22-26
    那裏有記着說:亞伯拉罕有兩個兒子,一個出於使女,一個出於自主的婦人。那出於使女的、是只按普通程序生的、而那出於自主婦人的、卻是憑着應許生的。這些都是有寓意的:那兩個婦人就是兩個約:一個屬於西乃山,生子在奴役中,就是夏甲。西乃是一座山、在亞拉伯,與今世的耶路撒冷地位相當;她同她兒女都做奴僕。但那在上的耶路撒冷卻是自主的;她乃是我們的母親。