<< 1 Peter 3 5 >>

本节经文

  • King James Version
    For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
  • 新标点和合本
    因为古时仰赖神的圣洁妇人正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫,
  • 和合本2010(上帝版)
    因为古时仰赖上帝的圣洁妇人正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫。
  • 和合本2010(神版)
    因为古时仰赖神的圣洁妇人正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫。
  • 当代译本
    从前那些仰赖上帝的圣洁妇女,都是以这些来妆饰自己,并顺服自己的丈夫,
  • 圣经新译本
    因为古时仰望神的圣洁妇女,正是这样装饰自己,顺服丈夫,
  • 中文标准译本
    实际上,从前盼望神的那些圣洁妇女,也是这样装饰自己,服从自己丈夫的;
  • 新標點和合本
    因為古時仰賴神的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫,
  • 和合本2010(上帝版)
    因為古時仰賴上帝的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫。
  • 和合本2010(神版)
    因為古時仰賴神的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫。
  • 當代譯本
    從前那些仰賴上帝的聖潔婦女,都是以這些來妝飾自己,並順服自己的丈夫,
  • 聖經新譯本
    因為古時仰望神的聖潔婦女,正是這樣裝飾自己,順服丈夫,
  • 呂振中譯本
    從前寄望於上帝的聖別婦人也是這樣自己妝飾,順服她們自己的丈夫。
  • 中文標準譯本
    實際上,從前盼望神的那些聖潔婦女,也是這樣裝飾自己,服從自己丈夫的;
  • 文理和合譯本
    古昔聖女、上帝是望、亦以是自飾、服於其夫、
  • 文理委辦譯本
    維昔淑女、上帝是賴、以此自飾、亦順其夫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    古昔仰賴天主之聖女、亦以此自飾、而服於其夫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    在昔懿德之婦、亦莫不以此自飾、仰望天主、敬事其夫。
  • New International Version
    For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to adorn themselves. They submitted themselves to their own husbands,
  • New International Reader's Version
    This is how the holy women of the past used to make themselves beautiful. They put their hope in God. And they followed the lead of their own husbands.
  • English Standard Version
    For this is how the holy women who hoped in God used to adorn themselves, by submitting to their own husbands,
  • New Living Translation
    This is how the holy women of old made themselves beautiful. They put their trust in God and accepted the authority of their husbands.
  • Christian Standard Bible
    For in the past, the holy women who put their hope in God also adorned themselves in this way, submitting to their own husbands,
  • New American Standard Bible
    For in this way the holy women of former times, who hoped in God, also used to adorn themselves, being subject to their own husbands,
  • New King James Version
    For in this manner, in former times, the holy women who trusted in God also adorned themselves, being submissive to their own husbands,
  • American Standard Version
    For after this manner aforetime the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
  • Holman Christian Standard Bible
    For in the past, the holy women who put their hope in God also beautified themselves in this way, submitting to their own husbands,
  • New English Translation
    For in the same way the holy women who hoped in God long ago adorned themselves by being subject to their husbands,
  • World English Bible
    For this is how in the past, the holy women who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands.

交叉引用

  • Titus 2:3-4
    The aged women likewise, that[ they be] in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
  • 1 Timothy 5 5
    Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
  • 1 Peter 3 2-1 Peter 3 4
    While they behold your chaste conversation[ coupled] with fear.Whose adorning let it not be that outward[ adorning] of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel;But[ let it be] the hidden man of the heart, in that which is not corruptible,[ even the ornament] of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price.
  • Luke 8:2-3
    And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,And Joanna the wife of Chuza Herod’s steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
  • Acts 9:36
    Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.
  • Luke 2:37
    And she[ was] a widow of about fourscore and four years, which departed not from the temple, but served[ God] with fastings and prayers night and day.
  • Proverbs 31:30
    Favour[ is] deceitful, and beauty[ is] vain:[ but] a woman[ that] feareth the LORD, she shall be praised.
  • 1 Samuel 2 1
    And Hannah prayed, and said, My heart rejoiceth in the LORD, mine horn is exalted in the LORD: my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in thy salvation.
  • 1 Timothy 5 10
    Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints’ feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
  • Acts 1:14
    These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
  • 1 Timothy 2 15
    Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
  • 1 Timothy 2 10
    But( which becometh women professing godliness) with good works.
  • Hebrews 11:11
    Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
  • Jeremiah 49:11
    Leave thy fatherless children, I will preserve[ them] alive; and let thy widows trust in me.
  • Proverbs 31:10
    Who can find a virtuous woman? for her price[ is] far above rubies.