<< 彼得前書 2:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    故信者、以之為其貴、而工師所棄之石、成為屋隅首石、至於不信者、則此石躓人礙人、使背道者蹶焉、此上帝所預定也、
  • 新标点和合本
    所以,他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说:“匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。”
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,这石头在你们信的人是珍贵的;在那不信的人却有话说:“匠人所丢弃的石头已作了房角的头块石头。”
  • 和合本2010(神版)
    所以,这石头在你们信的人是珍贵的;在那不信的人却有话说:“匠人所丢弃的石头已作了房角的头块石头。”
  • 当代译本
    所以,对你们信的人而言,这石头是宝贵的;但对那些不信的人来说,却是:“工匠丢弃的石头,已成了房角石。”
  • 圣经新译本
    所以这石头,对你们信的人是宝贵的,但对那不信的人,却是“建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头。”
  • 中文标准译本
    这样,对你们信的人来说,他是尊贵的;但是对那些不信的人来说,却是“工匠所弃绝的石头,它已经成了房角的头块石头。”
  • 新標點和合本
    所以,他在你們信的人就為寶貴,在那不信的人有話說:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,這石頭在你們信的人是珍貴的;在那不信的人卻有話說:「匠人所丟棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。」
  • 和合本2010(神版)
    所以,這石頭在你們信的人是珍貴的;在那不信的人卻有話說:「匠人所丟棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。」
  • 當代譯本
    所以,對你們信的人而言,這石頭是寶貴的;但對那些不信的人來說,卻是:「工匠丟棄的石頭,已成了房角石。」
  • 聖經新譯本
    所以這石頭,對你們信的人是寶貴的,但對那不信的人,卻是“建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭。”
  • 呂振中譯本
    這樣,在你們信的人、基督是寶貴,而在不信的人、他卻不但是『匠人所棄掉的這塊石頭,已成了房角石的頭一塊』,
  • 中文標準譯本
    這樣,對你們信的人來說,他是尊貴的;但是對那些不信的人來說,卻是「工匠所棄絕的石頭,它已經成了房角的頭塊石頭。」
  • 文理和合譯本
    於爾信者則為寶、於不信者、則曰、工師所棄之石、為屋隅首石、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故彼於爾信者則為寶、於不信者、則工師所棄、已成為屋隅之首石、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    斯石於爾等信賴之者、實為至寶。然於不信之徒、則曰:『梓人所棄、竟成隅石。』
  • New International Version
    Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe,“ The stone the builders rejected has become the cornerstone,”
  • New International Reader's Version
    This stone is very valuable to you who believe. But to people who do not believe,“ The stone the builders did not accept has become the most important stone of all.”( Psalm 118:22)
  • English Standard Version
    So the honor is for you who believe, but for those who do not believe,“ The stone that the builders rejected has become the cornerstone,”
  • New Living Translation
    Yes, you who trust him recognize the honor God has given him. But for those who reject him,“ The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.”
  • Christian Standard Bible
    So honor will come to you who believe; but for the unbelieving, The stone that the builders rejected— this one has become the cornerstone,
  • New American Standard Bible
    This precious value, then, is for you who believe; but for unbelievers,“ A stone which the builders rejected, This became the chief cornerstone,”
  • New King James Version
    Therefore, to you who believe, He is precious; but to those who are disobedient,“ The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone,”
  • American Standard Version
    For you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
  • Holman Christian Standard Bible
    So honor will come to you who believe, but for the unbelieving, The stone that the builders rejected— this One has become the cornerstone,
  • King James Version
    Unto you therefore which believe[ he is] precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
  • New English Translation
    So you who believe see his value, but for those who do not believe, the stone that the builders rejected has become the cornerstone,
  • World English Bible
    For you who believe therefore is the honor, but for those who are disobedient,“ The stone which the builders rejected has become the chief cornerstone,”

交叉引用

  • 詩篇 118:22-23
    工師所棄之石、成為屋隅首石兮、斯事耶和華成之、我目而奇之兮、
  • 使徒行傳 4:11-12
    夫耶穌固爾工師所棄之石、已成屋隅首石者、是也、舍此別無救主、蓋天下人間、更無錫他名、可以得救者也、○
  • 馬可福音 12:10-11
    經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所成者、我目而奇之、爾未讀乎、
  • 馬太福音 21:42
    耶穌曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所成者、我目而奇之、爾未讀乎、
  • 彼得前書 2:8
  • 彼得前書 1:8
    爾於耶穌末見而愛之、未睹而信之、遂喜不勝、尊榮之至、非言所能盡、
  • 歌羅西書 2:10
    基督為諸權力首、爾以之得全備、
  • 使徒行傳 26:19
    亞基帕王乎、是以我不違天之顯現、
  • 羅馬書 15:31
    拯我脫猶太不信者、亦使我供耶路撒冷聖徒之乏、為其所納、
  • 羅馬書 10:21
    其言以色列人曰、我終日舉手、勸不信非我之民矣、
  • 哥林多後書 2:16
    沉淪者臭此、則為死之臭、致死、得救者臭此、則為生之香、致生、誰堪任此乎、
  • 提多書 3:3
    我儕素無知弗信、見惑於人、從嗜慾、樂佚樂、暴戾、媢嫉、為人所怨、而己亦尤人、
  • 希伯來書 11:31
    妓喇合有信、接偵者以平康、故不與不信者偕亡、
  • 腓立比書 3:7-10
    然始以此為我益、今緣基督、吾以為損、且悟諸事、較吾主基督耶穌至道為損、故篾棄諸事、視為糞土、致獲乎基督、欲恆賴基督、非以己守法稱義、乃以信基督、即上帝以人信主而稱義、欲知基督復生之大用、共受其苦而效其死、
  • 希伯來書 4:11
    故當黽勉、享其安息、恐有傚古人之不信、而自暴者、
  • 路加福音 20:17
    耶穌目之曰、記所載何歟、工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 哈該書 2:7
    亦將鼓盪列邦、列邦之企慕者將至、我將以榮光充盈殿宇、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 路加福音 2:32
    光照異邦、為爾以色列民之榮、○
  • 約翰福音 6:68-69
    西門彼得對曰、主有永生之言、我又誰歸、我儕信爾、知爾基督、永生上帝子也、
  • 撒迦利亞書 4:7
    在所羅把伯前、孰為之敵、雖若巨山、將成平壤、主曳首石至、人必歡呼云、願主以恩恩之、
  • 馬太福音 13:44-46
    天國、猶寶藏於田、人遇之、則秘焉、喜而歸、售所有、以市斯田、○天國猶商求美珠、遇一貴值、則往鬻所有、以市之、○
  • 雅歌 5:9-16
    諸婢曰、嬌美之姝爾之夫子、比他人之夫子、何以愈乎。爾乃告我若此。我之夫子、色白而紅、為萬人之冠、首若兼金、長髮依稀垂柳、黑鬢彷佛堆鴉。目若溪濱之鴿、以乳洗滌、行列甚整。玉頰芬芳、有如香草、栽於園囿。絳唇若玉薽之嫣媚、吐氣若沒藥之滴瀝。手帶金釧、嵌以黃玉、身若象齒、其色光潤、鑲以青玉。足若花石柱、置於金座、儀容英爽、森森然如利巴嫩之柏香木。吹氣若蘭、洵可愛也。耶路撒冷女乎、我之夫子若此。
  • 以賽亞書 28:5
    當是時、萬有之主耶和華、將以冠冕、賜諸遺民、焜耀無比、
  • 約翰福音 4:42
    謂婦曰、今我儕非為爾言而信、乃親聽之、知其誠基督、救世者也、○