<< 彼得前書 2:24 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他以自己的身體在木架上親自背上我們的罪,使我們既跟罪割死,就得以向義而活。因着他受的鞭傷、你們就得了醫治。
  • 新标点和合本
    他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们便得了医治。
  • 和合本2010(上帝版)
    他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们得了医治。
  • 和合本2010(神版)
    他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们得了医治。
  • 当代译本
    祂被钉在十字架上,亲身担当了我们的罪,使我们向着罪死了,可以过公义的生活。因祂所受的鞭伤,你们得到了医治。
  • 圣经新译本
    他在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然不活在罪中,就可以为义而活。因他受的鞭伤,你们就得了医治。
  • 中文标准译本
    他在木头上,以自己的身体亲自担当了我们的罪孽,好使我们既然向罪而死,就能向义而活;因他受的鞭伤,你们得了痊愈。
  • 新標點和合本
    他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。
  • 和合本2010(上帝版)
    他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們得了醫治。
  • 和合本2010(神版)
    他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們得了醫治。
  • 當代譯本
    祂被釘在十字架上,親身擔當了我們的罪,使我們向著罪死了,可以過公義的生活。因祂所受的鞭傷,你們得到了醫治。
  • 聖經新譯本
    他在木頭上親身擔當了我們的罪,使我們既然不活在罪中,就可以為義而活。因他受的鞭傷,你們就得了醫治。
  • 中文標準譯本
    他在木頭上,以自己的身體親自擔當了我們的罪孽,好使我們既然向罪而死,就能向義而活;因他受的鞭傷,你們得了痊癒。
  • 文理和合譯本
    身負我儕之罪而懸於木、致我既死於罪、而生於義、因彼之損傷、而爾得醫、
  • 文理委辦譯本
    身懸於木、為我受刑、令我去惡遷善、蓋以耶穌受鞭扑而醫爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼懸於木、親身負我眾之罪、使我儕既脫罪若死、則可為義而生、蓋彼受鞭撻、而爾得痊愈、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    肩負吾人罪累於十字聖架之上。彼之為此、惟欲吾人死於罪而生於義、「以彼創傷、療我瘡痍」云耳。
  • New International Version
    “ He himself bore our sins” in his body on the cross, so that we might die to sins and live for righteousness;“ by his wounds you have been healed.”
  • New International Reader's Version
    “ He himself carried our sins” in his body on the cross.( Isaiah 53:5) He did it so that we would die as far as sins are concerned. Then we would lead godly lives.“ His wounds have healed you.”( Isaiah 53:5)
  • English Standard Version
    He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds you have been healed.
  • New Living Translation
    He personally carried our sins in his body on the cross so that we can be dead to sin and live for what is right. By his wounds you are healed.
  • Christian Standard Bible
    He himself bore our sins in his body on the tree; so that, having died to sins, we might live for righteousness. By his wounds you have been healed.
  • New American Standard Bible
    and He Himself brought our sins in His body up on the cross, so that we might die to sin and live for righteousness; by His wounds you were healed.
  • New King James Version
    who Himself bore our sins in His own body on the tree, that we, having died to sins, might live for righteousness— by whose stripes you were healed.
  • American Standard Version
    who his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.
  • Holman Christian Standard Bible
    He Himself bore our sins in His body on the tree, so that, having died to sins, we might live for righteousness; you have been healed by His wounds.
  • King James Version
    Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
  • New English Translation
    He himself bore our sins in his body on the tree, that we may cease from sinning and live for righteousness. By his wounds you were healed.
  • World English Bible
    He himself bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness. You were healed by his wounds.

交叉引用

  • 以賽亞書 53:4-6
    其實呢、我們的憂患是他擔當了,我們的痛苦他背負了;我們呢、卻以為他是被痛擊,被上帝擊打,而受苦楚的。哪知道是他為了我們的過犯而被刺透,為了我們的罪孽而被壓傷;那加於他身上的刑罰使我們得了安康;因他受的鞭傷、我們才得醫治。我們都如同羊、走迷了途,各人偏向自行的路;永恆主卻使我們眾人的罪孽罪罰都集歸在他身上。
  • 馬太福音 8:17
    這是要應驗那藉神言人以賽亞所說的話、說:『他背負了我們的軟弱,擔當了我們的疾病。』
  • 羅馬書 6:11
    你們也是這樣:你們在基督耶穌裏、應當算自己向罪為死的,向上帝為活的。
  • 啟示錄 22:2
    在河這邊和那邊有生命樹、結着十二樣的果子,每月各出果子。樹上的葉子可做醫治列國的用處;
  • 約翰一書 2:29
    你們既知道他是義的,就深知凡行義的人都是由他而生的。
  • 羅馬書 6:2
    斷乎不可。我們這向罪死了的人、怎能還在罪中活呢?
  • 希伯來書 9:28
    基督也這樣;基督也是只有一次之被供獻、來擔當許多人的罪。將來還要顯現個第二次、卻是與罪無關,是要向切候着他的人施拯救的。
  • 雅各書 5:16
    所以你們要彼此認罪,互相代禱,使你們得醫治,義人竭力的祈求是大有功效的。
  • 羅馬書 6:13
    也不可將你們的肢體獻給罪、做不義的工具。卻要將自己獻給上帝,像從死人中起來而活着,將你們的肢體獻給上帝、做義的工具;
  • 加拉太書 3:13
    基督既為我們成了被咒詛的,就把我們買出來、使我們脫離了律法的咒詛;(因為經上記着說:『凡掛在木架上的都被咒詛』;
  • 以賽亞書 53:11
    他受了致命苦難以後、必得見光明;他必心滿意足、因知自己無罪,我的僕人必使許多人得稱為無罪;他們的罪罰是他要背負的。
  • 約翰福音 1:29
    第二天、約翰看見耶穌向他那裏走去,就說:『看哪,上帝的羊羔,除掉世人的罪的!
  • 羅馬書 7:6
    但如今呢、我們既對那捆綁我們、的律法死了,就得解放、脫離了那律法了;因此我們做奴僕、是依靈之新樣子,而不是依典籍之舊樣子。
  • 1約翰福音 3:7
  • 申命記 21:22-23
    『人若犯罪、有該死的罪案,他被處死了,你將他掛在示眾木上;他的屍體你不可留在示眾木上過夜,總要在當天將他葬埋,因為被掛的人是上帝所咒詛的;這樣、你就不至於使永恆主你的上帝所賜給你以為業的土地蒙不潔。
  • 哥林多後書 6:17
    所以『主說:你們要從他們中間出來,自己分別出來;不潔淨之物別接觸了;我就收納你們』;
  • 使徒行傳 5:30
    你們下毒手而掛在木架上的耶穌,我們列祖的上帝使他活了起來。
  • 詩篇 147:3
    他醫治心裏破碎的人,將他們的傷處裹好。
  • 彼得前書 4:1-2
    所以基督既在肉身受過苦,你們就該穿着以下這樣的信念為軍裝,承認在肉身受過苦的人是已止絕了罪,不再順着人的私慾,乃順着上帝的旨意,來度肉身上剩餘的時光。
  • 羅馬書 6:16
    豈不曉得、你們獻上自己做奴僕聽從誰,就給誰做奴僕聽從誰:或是做罪的奴僕、以至於死,或是做聽從之奴僕、以至於成義麼?
  • 歌羅西書 3:3
    因為你們已經死了,你們的生命是與基督一同藏在上帝裏面的。
  • 羅馬書 6:7
    因為已死的人是得開釋脫離了罪的。
  • 歌羅西書 2:20
    你們既和基督一同死了,脫離了世界所信的星質之靈,為甚麼還在世俗中活着,而去服從那
  • 路加福音 1:74-75
    要使我們既得救援脫離了仇敵的手,就可以盡我們的日子、在上帝面前、毫無懼怕地用虔聖正義來事奉他。
  • 使徒行傳 10:39
    我們呢、就是他在猶太地區和耶路撒冷所行的一切事、的見證人。人竟把他掛在木架上殺掉了!
  • 使徒行傳 10:35
    但是各國中敬畏他而行義的人,都是他所接納的。
  • 羅馬書 6:22
    但如今呢、你們既得自由、脫離了罪、給上帝做奴僕,就有果子以至於聖化了:那結局乃是永生。
  • 希伯來書 7:26
    這樣的大祭司、虔聖、無邪、無染污、隔離罪人、高過諸天、正合乎我們所需要的。
  • 使徒行傳 13:29
    既作完了經上所記關於他的一切事,就從木架上給取下來,安放在墳墓裏。
  • 利未記 16:22
    那公山羊身上要擔當他們一切的罪罰到個隔絕之地;他就把那公山羊放在曠野裏。
  • 約翰福音 19:1
    那時彼拉多就拿耶穌,鞭打了。
  • 詩篇 38:4
    我的罪孽高過我頭,如同重擔太重,我擔不起。
  • 利未記 22:9
    所以他們要守我所吩咐守的,免得他們因褻瀆了聖物、以此擔當罪罰而死;我永恆主是把他們分別為聖的。
  • 路加福音 4:18
    『主的靈在我身上,因為他膏立了我去傳好消息給窮人,差遣了我去宣傳俘虜們可得釋放,瞎眼的可得看見,打發那受壓迫的得釋放,
  • 以弗所書 5:9
    (光的果子是在於一切的良善、正義、和真誠)。
  • 馬太福音 27:26
    於是彼拉多將巴拉巴釋放給他們;卻把耶穌鞭撻了,交出來去釘十字架。
  • 馬太福音 5:20
    我告訴你們,你們的義若不勝過經學士和法利賽人的義,你們必定不能進天國。
  • 瑪拉基書 4:2
    但對你們敬畏我名的人、必有義氣之日頭昇現起來照耀你們;它的翅膀、光線、有醫治的效能。你們必騰躍着出來、像出圈的肥牛犢。
  • 民數記 18:22
    從今以後、以色列人就不可走近會棚,免得他們擔當罪罰而死。
  • 出埃及記 28:38
    這牌要在亞倫的額上;亞倫要擔當干犯聖物條例的罪罰;這些聖物是以色列人在一切聖的禮物上所分別為聖的;這牌要不斷地在他的額上,使他們可以在永恆主面前蒙悅納。
  • 希伯來書 12:13
    使你們的腳行直的路線,使瘸了的不全脫了骱、倒重復矯健。
  • 腓立比書 1:11
    充滿了那藉着耶穌基督而有的仁義果子,使上帝得到榮耀與稱讚。
  • 馬可福音 15:15
    彼拉多有意思讓羣眾滿意,就將巴拉巴釋放給他們,把耶穌交出來,鞭撻了,去釘十字架。