<< 彼得前书 2:20 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    就是说,如果你们因犯罪受责打而忍耐,有什么可称赞的呢?但如果你们因行善受苦害而忍耐,这在神看来是可称赞的。
  • 新标点和合本
    你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善受苦,能忍耐,这在神看是可喜爱的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们若因犯罪受责打而忍耐,有什么可称赞的呢?但你们若因行善受苦而忍耐,这在上帝看来是可赞许的。
  • 和合本2010(神版)
    你们若因犯罪受责打而忍耐,有什么可称赞的呢?但你们若因行善受苦而忍耐,这在神看来是可赞许的。
  • 当代译本
    如果你们犯罪受责打,能够忍受得住,有什么功劳呢?但如果你们因行善而受苦,还能忍受,就是上帝所喜悦的。
  • 圣经新译本
    你们若因犯罪受责打而能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善而受苦,能忍耐,在神看来,这是有福的。
  • 新標點和合本
    你們若因犯罪受責打,能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善受苦,能忍耐,這在神看是可喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們若因犯罪受責打而忍耐,有甚麼可稱讚的呢?但你們若因行善受苦而忍耐,這在上帝看來是可讚許的。
  • 和合本2010(神版)
    你們若因犯罪受責打而忍耐,有甚麼可稱讚的呢?但你們若因行善受苦而忍耐,這在神看來是可讚許的。
  • 當代譯本
    如果你們犯罪受責打,能夠忍受得住,有什麼功勞呢?但如果你們因行善而受苦,還能忍受,就是上帝所喜悅的。
  • 聖經新譯本
    你們若因犯罪受責打而能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善而受苦,能忍耐,在神看來,這是有福的。
  • 呂振中譯本
    你們若因犯罪而挨拳打、堅心忍受,有甚麼榮譽呢?但你們若因行善而受苦、堅心忍受,這在上帝看就是溫雅的行為了。
  • 中文標準譯本
    就是說,如果你們因犯罪受責打而忍耐,有什麼可稱讚的呢?但如果你們因行善受苦害而忍耐,這在神看來是可稱讚的。
  • 文理和合譯本
    爾干罪見撻而忍、何譽之有、若行善受苦而忍、此乃上帝所嘉也、
  • 文理委辦譯本
    爾有過、見撻而忍受之、亦何足褒、若爾行善、反遘艱辛、能忍、則為上帝所嘉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾有罪惡、見撻而能忍、亦何足褒獎、亦何足褒獎或作有何可誇若爾行善、受苦而能忍、則為天主所嘉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾若為惡而見責、即能忍受、亦有何功?正惟為善而遘辱、逆來而順受、乃能取悅於天主耳。
  • New International Version
    But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.
  • New International Reader's Version
    But suppose you receive a beating for doing wrong, and you put up with it. Will anyone honor you for this? Of course not. But suppose you suffer for doing good, and you put up with it. God will praise you for this.
  • English Standard Version
    For what credit is it if, when you sin and are beaten for it, you endure? But if when you do good and suffer for it you endure, this is a gracious thing in the sight of God.
  • New Living Translation
    Of course, you get no credit for being patient if you are beaten for doing wrong. But if you suffer for doing good and endure it patiently, God is pleased with you.
  • Christian Standard Bible
    For what credit is there if when you do wrong and are beaten, you endure it? But when you do what is good and suffer, if you endure it, this brings favor with God.
  • New American Standard Bible
    For what credit is there if, when you sin and are harshly treated, you endure it with patience? But if when you do what is right and suffer for it you patiently endure it, this finds favor with God.
  • New King James Version
    For what credit is it if, when you are beaten for your faults, you take it patiently? But when you do good and suffer, if you take it patiently, this is commendable before God.
  • American Standard Version
    For what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted for it, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye shall take it patiently, this is acceptable with God.
  • Holman Christian Standard Bible
    For what credit is there if you sin and are punished, and you endure it? But when you do what is good and suffer, if you endure it, this brings favor with God.
  • King James Version
    For what glory[ is it], if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer[ for it], ye take it patiently, this[ is] acceptable with God.
  • New English Translation
    For what credit is it if you sin and are mistreated and endure it? But if you do good and suffer and so endure, this finds favor with God.
  • World English Bible
    For what glory is it if, when you sin, you patiently endure beating? But if, when you do well, you patiently endure suffering, this is commendable with God.

交叉引用

  • 彼得前书 2:19
    因为人如果为了在神面前良心的缘故,在不公正的苦害中忍受忧患,这是可称赞的;
  • 彼得前书 3:17
    要知道,即使神的旨意要你们因行善而受苦,也比因作恶而受苦更好,
  • 马太福音 5:10-12
    为义受逼迫的人是蒙福的,因为天国是他们的。“当人们因我的缘故责骂你们、逼迫你们、用各种捏造出来的恶事毁谤你们的时候,你们就是蒙福的。你们当欢喜,当快乐,因为你们在天上的报偿是大的。要知道,那些人也这样逼迫了在你们以前的先知们。
  • 彼得前书 3:14
    然而,即使你们为义受苦,也是蒙福的。不要怕他们所惧怕的,也不要惊慌不安,
  • 彼得前书 4:14-16
    你们如果因基督的名受责骂,就是蒙福的,因为荣耀的灵,就是神的灵,住在你们身上。你们当中不可有人因杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦;但如果有人因为是基督徒而受苦,他不应该感到羞耻,反要奉这名来荣耀神;
  • 哥林多前书 4:11
    直到现在这时刻,我们还是又饥又渴,衣不蔽体,被人殴打,居无定所,
  • 路加福音 6:32
    如果你们只爱那些爱你们的人,难道有什么可称赞的吗?其实连罪人也爱那些爱他们的人。
  • 以弗所书 5:10
    要分辨什么是主所喜悦的事。
  • 马太福音 26:67
    当时他们就往他脸上吐唾沫,用拳头打他,也有人用手掌打他,
  • 马太福音 5:47
    你们如果只问候自己的兄弟,这样做有什么特别呢?连外邦人不也这样做吗?
  • 腓立比书 4:18
    如今我一切都得到了,并且丰足有余。我已经得以满足了,因为我从以帕弗迪托接受了来自你们的东西;那是馨香的气味,是神所悦纳、所喜悦的祭物。
  • 马可福音 14:65
    接着,有些人开始向他吐唾沫,蒙住他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役们也用手掌打他。
  • 罗马书 12:1-2
    所以弟兄们,我藉着神的各样怜悯劝你们,要把自己的身体献上,做为圣洁、蒙神喜悦的活祭;这是你们理所当然的事奉。不要效法这世代,要藉着理性的更新而改变,使你们可以分辨什么是神的旨意——那美善、可喜悦、完美的旨意。