-
中文标准译本
因为人如果为了在神面前良心的缘故,在不公正的苦害中忍受忧患,这是可称赞的;
-
新标点和合本
倘若人为叫良心对得住神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
倘若你们为使良心对得起上帝,忍受冤屈的痛苦,这是可赞许的。
-
和合本2010(神版-简体)
倘若你们为使良心对得起神,忍受冤屈的痛苦,这是可赞许的。
-
当代译本
因为人若为了让良心对得起上帝而忍受冤屈之苦,就会得到恩福。
-
圣经新译本
因为人若在神面前为良心的缘故,忍受冤屈的苦楚,是有福的。
-
新標點和合本
倘若人為叫良心對得住神,就忍受冤屈的苦楚,這是可喜愛的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
倘若你們為使良心對得起上帝,忍受冤屈的痛苦,這是可讚許的。
-
和合本2010(神版-繁體)
倘若你們為使良心對得起神,忍受冤屈的痛苦,這是可讚許的。
-
當代譯本
因為人若為了讓良心對得起上帝而忍受冤屈之苦,就會得到恩福。
-
聖經新譯本
因為人若在神面前為良心的緣故,忍受冤屈的苦楚,是有福的。
-
呂振中譯本
因為人若為了良知要對得住上帝而擔受憂患,喫冤枉的苦,這就是溫雅的行為。
-
中文標準譯本
因為人如果為了在神面前良心的緣故,在不公正的苦害中忍受憂患,這是可稱讚的;
-
文理和合譯本
緣有對上帝之良、雖受枉而忍憂、則見納矣、
-
文理委辦譯本
爾受枉、緣上帝而忍之、則可嘉矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人具良心畏天主、受枉而能忍、或作人受屈枉因天主而忍之是為可嘉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡橫逆之來、如能懷念天主而忍受之、斯可嘉矣。
-
New International Version
For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.
-
New International Reader's Version
Suppose a person suffers pain unfairly because they want to obey God. This is worthy of praise.
-
English Standard Version
For this is a gracious thing, when, mindful of God, one endures sorrows while suffering unjustly.
-
New Living Translation
For God is pleased when, conscious of his will, you patiently endure unjust treatment.
-
Christian Standard Bible
For it brings favor if, because of a consciousness of God, someone endures grief from suffering unjustly.
-
New American Standard Bible
For this finds favor, if for the sake of conscience toward God a person endures grief when suffering unjustly.
-
New King James Version
For this is commendable, if because of conscience toward God one endures grief, suffering wrongfully.
-
American Standard Version
For this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.
-
Holman Christian Standard Bible
For it brings favor if, mindful of God’s will, someone endures grief from suffering unjustly.
-
King James Version
For this[ is] thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
-
New English Translation
For this finds God’s favor, if because of conscience toward God someone endures hardships in suffering unjustly.
-
World English Bible
For it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.