<< 彼得前書 1:17 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    你們既然稱不偏待人、只按每個人的行為施行審判的那一位為父,就應當懷著敬畏的心,過你們寄居的日子,
  • 新标点和合本
    你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心度你们在世寄居的日子,
  • 和合本2010(上帝版)
    既然你们称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子。
  • 和合本2010(神版)
    既然你们称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子。
  • 当代译本
    既然你们称呼那位按各人的行为公正无私地审判人的上帝为父,就应该存着敬畏的心过你们在世上寄居的日子。
  • 圣经新译本
    你们既称那不偏待人、按各人行为审判的主为父,就当存敬畏的心,过你们寄居的日子;
  • 中文标准译本
    你们既然称不偏待人、只按每个人的行为施行审判的那一位为父,就应当怀着敬畏的心,过你们寄居的日子,
  • 新標點和合本
    你們既稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心度你們在世寄居的日子,
  • 和合本2010(上帝版)
    既然你們稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心,度你們在世寄居的日子。
  • 和合本2010(神版)
    既然你們稱那不偏待人、按各人行為審判人的主為父,就當存敬畏的心,度你們在世寄居的日子。
  • 當代譯本
    既然你們稱呼那位按各人的行為公正無私地審判人的上帝為父,就應該存著敬畏的心過你們在世上寄居的日子。
  • 聖經新譯本
    你們既稱那不偏待人、按各人行為審判的主為父,就當存敬畏的心,過你們寄居的日子;
  • 呂振中譯本
    你們既是呼求一位不以貌取人、乃按各人的行為施審判的父,就該存着敬畏的心、來度你們僑居世間的時光。
  • 文理和合譯本
    爾若籲不以貌視人、依行而鞫之父、則旅居斯世、自當儆惕、
  • 文理委辦譯本
    父不偏視人、必依其行為而鞫之、爾既籲父、則寄生斯世、當無日不儆惕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主不偏視人、循人之所行而鞫之、爾既稱之為父、則寄生斯世、當無日不警懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫爾等所呼為父者、乃大公無私、按各人行實而施黜陟者也。是宜戰戰兢兢以度羇旅塵世之日。
  • New International Version
    Since you call on a Father who judges each person’s work impartially, live out your time as foreigners here in reverent fear.
  • New International Reader's Version
    You call on a Father who judges each person’s work without favoring one over another. So live as outsiders during your time here. Live with the highest respect for God.
  • English Standard Version
    And if you call on him as Father who judges impartially according to each one’s deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile,
  • New Living Translation
    And remember that the heavenly Father to whom you pray has no favorites. He will judge or reward you according to what you do. So you must live in reverent fear of him during your time here as“ temporary residents.”
  • Christian Standard Bible
    If you appeal to the Father who judges impartially according to each one’s work, you are to conduct yourselves in reverence during your time living as strangers.
  • New American Standard Bible
    If you address as Father the One who impartially judges according to each one’s work, conduct yourselves in fear during the time of your stay on earth;
  • New King James Version
    And if you call on the Father, who without partiality judges according to each one’s work, conduct yourselves throughout the time of your stay here in fear;
  • American Standard Version
    And if ye call on him as Father, who without respect of persons judgeth according to each man’s work, pass the time of your sojourning in fear:
  • Holman Christian Standard Bible
    And if you address as Father the One who judges impartially based on each one’s work, you are to conduct yourselves in fear during the time of your temporary residence.
  • King James Version
    And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning[ here] in fear:
  • New English Translation
    And if you address as Father the one who impartially judges according to each one’s work, live out the time of your temporary residence here in reverence.
  • World English Bible
    If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man’s work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear,

交叉引用

  • 腓立比書 2:12
    因此,我親愛的各位,既然你們一直是順從的——不僅我在的時候如此,現今我不在的時候更加順從——就當懷著敬畏和戰兢的心,把你們的救恩行出來,
  • 歷代志下 19:7
  • 使徒行傳 10:34-35
    於是彼得就開口說:「我現在真的了解神是不偏待人的,原來在各民族中,那敬畏神而行義的人,都是神所悅納的。
  • 哥林多後書 7:1
    所以各位蒙愛的人哪,我們既然擁有這些應許,就讓我們潔淨自己,除去肉體和靈魂的一切汙穢,懷著敬畏神的心來達成聖潔。
  • 希伯來書 12:28
    因此,我們既然在領受一個不能被震動的國度,就讓我們懷有感恩的心,藉此以虔誠和敬畏,照著神所喜悅的來事奉他。
  • 馬太福音 6:9
    「因此,你們要這樣禱告:我們在天上的父,願你的名被尊為聖,
  • 彼得前書 2:11
    各位蒙愛的人哪,我勸你們:做為過客和寄居的,要遠避那與你們靈魂爭戰的肉體欲望。
  • 彼得前書 3:15
    只要你們心裡尊主基督為聖,無論誰要你們對你們裡面的盼望做個交代,你們都要隨時預備好答覆他;
  • 羅馬書 11:20
    不錯!他們因不信被折了下來,而你因信已經站立得住;你不可心高氣傲,反要懼怕;
  • 希伯來書 4:1
    所以,既然那進入神安息的應許還存留,我們就該懼怕,免得我們當中有人看來達不到了。
  • 以弗所書 1:17
    願我們主耶穌基督的神——榮耀的父,賜給你們智慧和啟示的靈,使你們能真正地認識他。
  • 約伯記 34:19
  • 歌羅西書 3:25
    要知道,那行不義的,將要照著他所行的不義來領受回報;主是不偏待人的。
  • 以弗所書 3:14
    因此,我屈膝在父面前——
  • 創世記 47:9
    雅各回答法老:「我在世寄居的年日有一百三十年了;我一生的年日又少又苦,不及我祖先在世寄居的年日。」
  • 歷代志上 29:15
  • 哥林多後書 5:6
    因此我們總是滿懷勇氣,儘管知道我們還住在這身體裡的時候,是與主相離的;
  • 馬太福音 22:16
    他們派了自己的門徒們與希律黨的人一同去見耶穌,說:「老師,我們知道你是真誠的,並且按真理教導神的道。你不顧忌任何人,因為你不看人的情面。
  • 申命記 10:17
  • 馬太福音 7:7-11
    「不斷祈求吧,就會給你們;不斷尋找吧,就會找到;不斷敲門吧,就會為你們開門。因為凡祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,就為他開門。你們當中有哪個人,兒子要餅,卻給他石頭呢?兒子要魚,卻給他蛇呢?所以,如果你們做為惡人也知道把好的東西給自己的兒女,更何況你們在天上的父要把美好的賜給求他的人呢!
  • 耶利米書 3:19
  • 羅馬書 2:10-11
    而把榮耀、尊貴、平安賜給所有做美善事的人,先是猶太人,後是外邦人。要知道,神是不偏待人的。
  • 西番雅書 3:9
  • 箴言 14:16
    智慧人有所畏懼,遠離惡事;愚昧人魯莽易怒,無所懼怕。
  • 以弗所書 6:9
    你們做主人的,對奴僕也要這樣做,不要威嚇他們,因為你們知道,他們和你們同樣有一位主人在天上,而且他是不偏待人的。
  • 詩篇 39:12
    耶和華啊,求你垂聽我的禱告,傾聽我的呼求!我流淚時,求你不要沉默!因為我在你面前是寄居的,是客旅,像我所有的祖先那樣。
  • 加拉太書 2:6
    至於那些公認是人物的——無論他們從前什麼樣,都對我沒有區別;神不以外貌取人。那些公認是人物的並沒有給我增添什麼;
  • 哥林多後書 1:2
    願恩典與平安從神我們的父和主耶穌基督臨到你們!
  • 箴言 28:14
    常存敬畏的,這人是蒙福的!硬著自己心的,必陷入禍患。
  • 希伯來書 11:13-16
    這些人都懷著信仰死去,沒有得到那些所應許的,卻遠遠地看見並且歡迎它們,又承認自己在地上是異鄉人,是寄居的。實際上,說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。如果他們真是想念自己所離開的地方,他們還有機會回去;但如今,他們所嚮往的是一個更美好的,就是在天上的家鄉。因此,神被稱為「他們的神」並不以為恥;原來他已經為他們預備了一座城。
  • 哥林多後書 7:11
    看哪,原來正是這件事——你們按神的意思憂傷——在你們裡面帶來了何等的殷勤、分辯、義憤、敬畏、渴望、熱心和懲罰。你們在各方面都證明了自己在那件事上是純潔的。