<< 彼得前书 1:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣基督的使徒彼得写信给那些被拣选,分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的人,
  • 新标点和合本
    耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的,
  • 和合本2010(神版)
    耶稣基督的使徒彼得写信给那些被拣选,分散在本都、加拉太、加帕多家、亚细亚、庇推尼寄居的人,
  • 当代译本
    我是耶稣基督的使徒彼得,写信给蒙上帝拣选,寄居在本都、加拉太、加帕多迦、亚细亚、庇推尼各地的人。
  • 圣经新译本
    耶稣基督的使徒彼得,写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚西亚、庇推尼寄居的人,
  • 中文标准译本
    耶稣基督的使徒彼得,致那些蒙拣选,分散在本都、加拉太、卡帕多细亚、亚细亚、比提尼亚寄居的人,
  • 新標點和合本
    耶穌基督的使徒彼得寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌基督的使徒彼得寫信給那些被揀選,分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的人,
  • 和合本2010(神版)
    耶穌基督的使徒彼得寫信給那些被揀選,分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的人,
  • 當代譯本
    我是耶穌基督的使徒彼得,寫信給蒙上帝揀選,寄居在本都、加拉太、加帕多迦、亞細亞、庇推尼各地的人。
  • 聖經新譯本
    耶穌基督的使徒彼得,寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼寄居的人,
  • 呂振中譯本
    耶穌基督的使徒彼得寫信給蒙揀選的散僑,寄居在本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼的人,
  • 中文標準譯本
    耶穌基督的使徒彼得,致那些蒙揀選,分散在本都、加拉太、卡帕多細亞、亞細亞、比提尼亞寄居的人,
  • 文理和合譯本
    耶穌基督之使徒彼得、書達散處於本都加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼之客旅、
  • 文理委辦譯本
    耶穌基督使徒彼得、書達散處本都、加拉太、伽帕多家、亞西亞、比推尼之羈旅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌基督使徒彼得、書達散處於本都、加拉太、加帕多嘉、亞西亞、比推尼信主者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌基督宗徒伯鐸祿、致書於客居本多、加拉大、加巴道濟亞、亞細亞、彼底尼亞各地、
  • New International Version
    Peter, an apostle of Jesus Christ, To God’s elect, exiles scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia,
  • New International Reader's Version
    I, Peter, am writing this letter. I am an apostle of Jesus Christ. I am sending this letter to you, God’s chosen people. You are people who have had to wander in the world. You are scattered all over the areas of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia and Bithynia.
  • English Standard Version
    Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who are elect exiles of the dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • New Living Translation
    This letter is from Peter, an apostle of Jesus Christ. I am writing to God’s chosen people who are living as foreigners in the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia.
  • Christian Standard Bible
    Peter, an apostle of Jesus Christ: To those chosen, living as exiles dispersed abroad in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen
  • New American Standard Bible
    Peter, an apostle of Jesus Christ, To those who reside as strangers, scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, who are chosen
  • New King James Version
    Peter, an apostle of Jesus Christ, To the pilgrims of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • American Standard Version
    Peter, an apostle of Jesus Christ, to the elect who are sojourners of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • Holman Christian Standard Bible
    Peter, an apostle of Jesus Christ: To the temporary residents dispersed in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, chosen
  • King James Version
    Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • New English Translation
    From Peter, an apostle of Jesus Christ, to those temporarily residing abroad( in Pontus, Galatia, Cappadocia, the province of Asia, and Bithynia) who are chosen
  • World English Bible
    Peter, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones who are living as foreigners in the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,

交叉引用

  • 雅各书 1:1
    上帝和主耶稣基督的仆人雅各问候散居在各处的十二个支派的人。
  • 使徒行传 2:5-11
    那时,有从天下各国来的虔诚的犹太人,住在耶路撒冷。这声音一响,许多人都来聚集,各人因为听见门徒用他们各自的乡谈说话,就甚纳闷,都诧异惊奇说:“看哪,这些说话的不都是加利利人吗?我们每个人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?我们帕提亚人、玛代人、以拦人,和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚细亚、弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,侨居的罗马人,包括犹太人和皈依犹太教的人,克里特人和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈讲论上帝的大作为。”
  • 希伯来书 11:13
    这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的,却从远处观望,且欢喜迎接。他们承认自己在地上是客旅,是寄居的。
  • 以弗所书 2:19
    这样,你们不再是外人或客旅,是与圣徒同国,是上帝家里的人了,
  • 约翰福音 11:52
    他不但替这民族死,还要把上帝四散的儿女都聚集起来,合成一群。
  • 申命记 28:64
    耶和华必把你们分散在万民中,从地的这边到地的另一边,在那里你必事奉你和你列祖不认识的神明,就是木头和石头。
  • 彼得前书 2:11
    亲爱的,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒肉体的情欲;这情欲是与灵魂争战的。
  • 使徒行传 16:6-7
    因为圣灵禁止他们在亚细亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。
  • 以弗所书 2:12
    要记得那时候,你们与基督无关,与以色列选民团体隔绝,在所应许的约上是局外人,而且在世上没有指望,没有上帝。
  • 约翰福音 21:15-17
    他们吃完了早饭,耶稣对西门‧彼得说:“约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”彼得对他说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的小羊。”耶稣第二次又对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得对他说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”耶稣第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你无所不知,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
  • 诗篇 44:11
    你使我们如羊当作食物,把我们分散在列国中。
  • 以斯帖记 3:8
    哈曼对亚哈随鲁王说:“有一民族散居在王国各省的民族中,与众不同;他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们对王无益。
  • 马太福音 24:22
    若不减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;可是为了选民,那些日子将减少。
  • 哥林多后书 1:8
    弟兄们,我们不要你们不知道,我们从前在亚细亚遭遇苦难,因受到无法忍受的压力,甚至连活命的指望都没有了。
  • 申命记 4:27
    耶和华必将你们分散在万民中;在耶和华领你们到的列国中,你们剩下的人丁稀少。
  • 以西结书 6:8
    “我必留下一些人,你们中有人得以在列国中脱离刀剑,分散在列邦。
  • 使徒行传 18:2
    他遇见一个生在本都的犹太人,名叫亚居拉。不久前,他带着妻子百基拉从意大利来,因为克劳第命令所有的犹太人都离开罗马。保罗去投靠他们。
  • 哥林多前书 16:19
    亚细亚的众教会向你们问安。亚居拉、百基拉,和在他们家里的教会,在主里热切地向你们问安。
  • 使徒行传 8:4
    那些分散的人往各地去传福音的道。
  • 约翰福音 7:35
    于是犹太人彼此问:“这人要往哪里去,使我们找不到他呢?难道他要往散居在希腊的犹太人那里去教导希腊人吗?
  • 使徒行传 19:10
    这样有两年之久,使一切住在亚细亚的,无论是犹太人是希腊人,都听见主的道。
  • 使徒行传 6:9
    当时有从称为“自由人”会堂,并古利奈、亚历山大会堂来的人,还有些从基利家、亚细亚来的人,起来和司提反辩论。
  • 使徒行传 18:23
    他在那里住了些日子,又离开了那里,逐一经过加拉太和弗吕家各地方,坚固众门徒。
  • 加拉太书 1:2
  • 彼得后书 1:1
    耶稣基督的仆人和使徒西门‧彼得写信给那因我们的上帝和救主耶稣基督的义,与我们同得一样宝贵信心的人。
  • 提摩太后书 1:15
    你知道,所有在亚细亚的人都离弃了我,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 启示录 1:11
    说:“把你所看见的写在书上,寄给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉那七个教会。”
  • 马太福音 4:18
    耶稣沿着加利利海边行走,看见两兄弟,就是那叫彼得的西门和他弟弟安得烈,正往海里撒网;他们本是打鱼的。
  • 约翰福音 1:41-42
    他先找到自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(“弥赛亚”翻出来就是基督。)于是安得烈领西门去见耶稣。耶稣看着他,说:“你是约翰的儿子西门,你要称为矶法。”(“矶法”翻出来就是彼得。)
  • 使徒行传 20:16-18
    因为保罗早已决定要越过以弗所,免得在亚细亚耽延,他急忙前行,假如可能的话,在五旬节前能赶到耶路撒冷。保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。他们来了,保罗对他们说:“你们自己知道,自从我到亚细亚的第一天,我怎样跟你们相处,
  • 马太福音 10:2
    这十二使徒的名字如下:头一个叫西门(又称彼得),还有他弟弟安得烈,西庇太的儿子雅各和雅各的弟弟约翰,
  • 利未记 26:33
    我要把你们驱散到列国中,也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒凉,你们的城镇要变成废墟。
  • 申命记 32:26
    我曾说,我要粉碎他们,使他们的名从人间消失。