<< 列王紀上 8:59 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我於耶和華前、祈禱之言、願我上帝耶和華晝夜垂念、而為其僕、及其民以色列伸冤、適每日之所宜、
  • 新标点和合本
    我在耶和华面前祈求的这些话,愿耶和华我们的神昼夜垂念,每日为他仆人与他民以色列伸冤,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    愿我在耶和华面前祈求的这些话,昼夜靠近耶和华—我们的上帝,好让他每日为他仆人和他百姓以色列伸张正义,
  • 和合本2010(神版-简体)
    愿我在耶和华面前祈求的这些话,昼夜靠近耶和华—我们的神,好让他每日为他仆人和他百姓以色列伸张正义,
  • 当代译本
    愿我们的上帝耶和华昼夜顾念我在祂面前的这些祈求,天天护佑祂的仆人和祂的以色列子民,
  • 圣经新译本
    愿我在耶和华面前恳求的这些话,昼夜都不离耶和华我们的神,好使他天天为他仆人和他的子民以色列人主持公道,
  • 新標點和合本
    我在耶和華面前祈求的這些話,願耶和華-我們的神晝夜垂念,每日為他僕人與他民以色列伸冤,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    願我在耶和華面前祈求的這些話,晝夜靠近耶和華-我們的上帝,好讓他每日為他僕人和他百姓以色列伸張正義,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    願我在耶和華面前祈求的這些話,晝夜靠近耶和華-我們的神,好讓他每日為他僕人和他百姓以色列伸張正義,
  • 當代譯本
    願我們的上帝耶和華晝夜顧念我在祂面前的這些祈求,天天護佑祂的僕人和祂的以色列子民,
  • 聖經新譯本
    願我在耶和華面前懇求的這些話,晝夜都不離耶和華我們的神,好使他天天為他僕人和他的子民以色列人主持公道,
  • 呂振中譯本
    願我在永恆主面前所懇求的這些話晝夜近於永恆主我們的上帝;他好按日日情形為他僕人維護權利,為他人民以色列維護權利;
  • 文理委辦譯本
    願我上帝耶和華、無間晝夜、垂念我祈禱之言、俾得恆救厥僕、及以色列族之民、無論何事、悉蒙其佑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡我今日於主前所祈求之言、願主我之天主朝夕垂念、日日護其僕及其民以色列、
  • New International Version
    And may these words of mine, which I have prayed before the Lord, be near to the Lord our God day and night, that he may uphold the cause of his servant and the cause of his people Israel according to each day’s need,
  • New International Reader's Version
    I’ve prayed these words to the Lord our God. May he keep them close to him day and night. May he stand up for me. May he also stand up for his people Israel. May he give us what we need every day.
  • English Standard Version
    Let these words of mine, with which I have pleaded before the Lord, be near to the Lord our God day and night, and may he maintain the cause of his servant and the cause of his people Israel, as each day requires,
  • New Living Translation
    And may these words that I have prayed in the presence of the Lord be before him constantly, day and night, so that the Lord our God may give justice to me and to his people Israel, according to each day’s needs.
  • Christian Standard Bible
    May my words with which I have made my petition before the LORD be near the LORD our God day and night. May he uphold his servant’s cause and the cause of his people Israel, as each day requires.
  • New American Standard Bible
    And may these words of mine, with which I have implored the favor of the Lord, be near to the Lord our God day and night, so that He will maintain the cause of His servant and the cause of His people Israel, as each day requires,
  • New King James Version
    And may these words of mine, with which I have made supplication before the Lord, be near the Lord our God day and night, that He may maintain the cause of His servant and the cause of His people Israel, as each day may require,
  • American Standard Version
    And let these my words, wherewith I have made supplication before Jehovah, be nigh unto Jehovah our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, as every day shall require;
  • Holman Christian Standard Bible
    May my words I have made my petition with before the Lord be near the Lord our God day and night, so that He may uphold His servant’s cause and the cause of His people Israel, as each day requires,
  • King James Version
    And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
  • New English Translation
    May the LORD our God be constantly aware of these requests of mine I have presented to him, so that he might vindicate his servant and his people Israel as the need arises.
  • World English Bible
    Let these my words, with which I have made supplication before Yahweh, be near to Yahweh our God day and night, that he may maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, as every day requires;

交叉引用

  • 詩篇 141:2
    願我祈禱、陳於爾前、有若馨香、願我舉手、等於夕祭兮、
  • 約翰福音 17:9
    我為彼祈、不為世祈、惟為爾所予我者、以其屬爾也、
  • 約翰福音 17:20-24
    我不僅為彼祈、亦為因其言而信我者祈、使皆為一、如父在我中、我在父中、使彼亦在我儕中、令世信爾遣我也、爾予我之榮、我已予彼、使之為一、如爾我為一然、我於彼中、爾於我中、使之成全於一、致世知爾遣我、且愛彼如愛我也、父歟、爾所予我者、願於我所在、彼亦偕在、見爾賜我之榮、蓋創世之先、爾已愛我矣、
  • 申命記 33:25
    爾之楗乃鐵乃銅、爾之力隨日所需、○
  • 路加福音 11:3
    所需之糧、日日賜我、
  • 詩篇 102:1-2
    耶和華歟、聽我祈禱、使我呼籲達於爾前兮、我遭難之日、勿向我掩面、我呼籲之時、其向我側耳、速允我兮、
  • 1約翰福音 2:2