<< 列王紀上 8:56 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    曰耶和華踐其前言、錫安於以色列族之民、當頌美焉。昔托厥僕摩西、許民福祉、迄今不廢其一言。
  • 新标点和合本
    “耶和华是应当称颂的!因为他照着一切所应许的赐平安给他的民以色列人,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
  • 和合本2010(上帝版)
    “耶和华是应当称颂的!因为他照着一切所应许的赐平安给他的百姓以色列,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
  • 和合本2010(神版)
    “耶和华是应当称颂的!因为他照着一切所应许的赐平安给他的百姓以色列,凡藉他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。
  • 当代译本
    “耶和华当受称颂!祂照着应许赐平安给祂的以色列子民。祂从前借着仆人摩西赐下的美好应许一句也没有落空。
  • 圣经新译本
    “耶和华是应当称颂的。他照着自己一切所应许的,赐安息给他的子民以色列人。藉着他的仆人摩西所应许一切美好的话,一句都没有落空。
  • 新標點和合本
    「耶和華是應當稱頌的!因為他照着一切所應許的賜平安給他的民以色列人,凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。
  • 和合本2010(上帝版)
    「耶和華是應當稱頌的!因為他照着一切所應許的賜平安給他的百姓以色列,凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。
  • 和合本2010(神版)
    「耶和華是應當稱頌的!因為他照着一切所應許的賜平安給他的百姓以色列,凡藉他僕人摩西應許賜福的話,一句都沒有落空。
  • 當代譯本
    「耶和華當受稱頌!祂照著應許賜平安給祂的以色列子民。祂從前藉著僕人摩西賜下的美好應許一句也沒有落空。
  • 聖經新譯本
    “耶和華是應當稱頌的。他照著自己一切所應許的,賜安息給他的子民以色列人。藉著他的僕人摩西所應許一切美好的話,一句都沒有落空。
  • 呂振中譯本
    『永恆主是當受祝頌的,因為他照他一切所說過的將安居地賜給他人民以色列;凡由他僕人摩西經手說過一切賜福的應許、一句都沒有落空。
  • 文理和合譯本
    曰、耶和華宜頌美焉、踐其前言、錫綏安於其民以色列、昔藉其僕摩西所許之福、一言不廢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主踐前言、賜平安於以色列民、當頌美之、昔主託其僕摩西許以賜福、其言無一不驗、
  • New International Version
    “ Praise be to the Lord, who has given rest to his people Israel just as he promised. Not one word has failed of all the good promises he gave through his servant Moses.
  • New International Reader's Version
    “ I praise the Lord. He has given peace and rest to his people Israel. That’s exactly what he promised to do. He gave his people good promises through his servant Moses. Every single word of those promises has come true.
  • English Standard Version
    “ Blessed be the Lord who has given rest to his people Israel, according to all that he promised. Not one word has failed of all his good promise, which he spoke by Moses his servant.
  • New Living Translation
    “ Praise the Lord who has given rest to his people Israel, just as he promised. Not one word has failed of all the wonderful promises he gave through his servant Moses.
  • Christian Standard Bible
    “ Blessed be the LORD! He has given rest to his people Israel according to all he has said. Not one of all the good promises he made through his servant Moses has failed.
  • New American Standard Bible
    “ Blessed be the Lord, who has given rest to His people Israel in accordance with everything that He promised; not one word has failed of all His good promise, which He promised through Moses His servant.
  • New King James Version
    “ Blessed be the Lord, who has given rest to His people Israel, according to all that He promised. There has not failed one word of all His good promise, which He promised through His servant Moses.
  • American Standard Version
    Blessed be Jehovah, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by Moses his servant.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ May the Lord be praised! He has given rest to His people Israel according to all He has said. Not one of all the good promises He made through His servant Moses has failed.
  • King James Version
    Blessed[ be] the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.
  • New English Translation
    “ The LORD is worthy of praise because he has made Israel his people secure just as he promised! Not one of all the faithful promises he made through his servant Moses is left unfulfilled!
  • World English Bible
    “ Blessed be Yahweh, who has given rest to his people Israel, according to all that he promised. There has not failed one word of all his good promise, which he promised by Moses his servant.

交叉引用

  • 約書亞記 23:14-15
    今日我將逝世、無異凡民、乃爾一心一意、知爾上帝耶和華所許之福、萬無一失、毋或少遺。爾上帝耶和華所許諸福、既臨於爾、爾反其道、則爾上帝耶和華亦必使諸禍降臨、迨爾滅亡、在爾上帝耶和華所賜之腴壤。
  • 約書亞記 21:44-45
    耶和華踐其所誓之言、以諸敵付於以色列族、無敵可禦、而於四周錫以平康、昔所許以色列族諸福、俱臨於上、無一遺焉。
  • 撒母耳記上 3:19
    撒母耳長、耶和華祐之、使所言有應、
  • 路加福音 21:33
    天地可廢、我言不可廢、○
  • 路加福音 1:72-73
    矜恤我祖、念其聖命、即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、
  • 申命記 12:10
    汝既渡約但河、至爾上帝耶和華所賜之業、得脫於諸敵、安居斯土、
  • 申命記 3:20
    待爾同儕、於約但西、得爾上帝耶和華所錫之地、而享安樂、與爾無異、後則歸我所錫爾之地。○
  • 路加福音 1:54-55
    以色列其臣也、而扶持之、如昔諭我祖、永念矜恤亞伯拉罕、爰及苗裔是也、○
  • 希伯來書 4:3-9
    惟我信者、得享上帝安息、經云、我怒誓不許不信者享吾安息、此言上帝創世之時、事畢而安息、載正經七日篇云、上帝於第七日、畢其事而安息、上所引之經亦曰、其不得享吾安息、然安息終必有人享之、而先聞嘉音者不信故不得享、歷年既多、上帝以大闢言、復定日期、載經云、如今日爾願聽從我言、勿剛愎乃心、倘昔約書亞曾以安息賜民、則上帝必不復言異日賜之、由是而觀、後必有安息、上帝將賜其民、
  • 申命記 12:12
    爾與子女僕婢、必欣喜在爾上帝耶和華前。利未人主於爾家者、既無恆業、亦必使同樂。
  • 列王紀下 10:10
    昔耶和華命厥僕以利亞、論亞哈之家、今已行之、蓋耶和華之言必無不應、爾眾所當知也。
  • 歷代志下 14:6
    築城猶大地、耶和華既賜平康、干戈漸息。