<< 列王紀上 8:32 >>

本节经文

  • 當代譯本
    求你從天上垂聽,在你眾僕人當中施行審判,按他們的行為罰惡賞善。
  • 新标点和合本
    求你在天上垂听,判断你的仆人:定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你在天上垂听、处理,向你的仆人施行审判,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人为义,照他的义赏赐他。
  • 和合本2010(神版)
    求你在天上垂听、处理,向你的仆人施行审判,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人为义,照他的义赏赐他。
  • 当代译本
    求你从天上垂听,在你众仆人当中施行审判,按他们的行为罚恶赏善。
  • 圣经新译本
    求你在天上垂听,采取行动,审判你的仆人,定恶人有罪,使他所行的,都归到他自己的头上。定义人有理,照着他的公义赏赐他。
  • 新標點和合本
    求你在天上垂聽,判斷你的僕人:定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人有理,照他的義賞賜他。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你在天上垂聽、處理,向你的僕人施行審判,定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人為義,照他的義賞賜他。
  • 和合本2010(神版)
    求你在天上垂聽、處理,向你的僕人施行審判,定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人為義,照他的義賞賜他。
  • 聖經新譯本
    求你在天上垂聽,採取行動,審判你的僕人,定惡人有罪,使他所行的,都歸到他自己的頭上。定義人有理,照著他的公義賞賜他。
  • 呂振中譯本
    求你在天上垂聽,有所施行,判斷你的僕人,定惡人有罪,照他所行的還報在他頭上;定無罪的人有理,照他的理直賞報他。
  • 文理和合譯本
    求爾在天垂聽、訊鞫爾僕、惡者罪之、依其所行、報於其首、義者義之、如其義以賞之、
  • 文理委辦譯本
    則爾在天、俯聞其聲、在爾僕中判其是非、以惡者為惡、罰其罪戾、以義者為義、賞其善行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主在天垂聽、在主之僕間、判厥是非、以惡者為惡、循其惡以罰之、以義者為義、循其義以賞之、
  • New International Version
    then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty by bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.
  • New International Reader's Version
    When they do, listen to them from heaven. Take action. Judge between the person and their neighbor. Punish the guilty one. Do to that person what they have done to their neighbor. Deal with the one who isn’t guilty in a way that shows they are free from blame. That will prove they aren’t guilty.
  • English Standard Version
    then hear in heaven and act and judge your servants, condemning the guilty by bringing his conduct on his own head, and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness.
  • New Living Translation
    then hear from heaven and judge between your servants— the accuser and the accused. Punish the guilty as they deserve. Acquit the innocent because of their innocence.
  • Christian Standard Bible
    may you hear in heaven and act. May you judge your servants, condemning the wicked man by bringing what he has done on his own head and providing justice for the righteous by rewarding him according to his righteousness.
  • New American Standard Bible
    then hear in heaven and act and judge Your servants, condemning the wicked by bringing his way on his own head, and acquitting the righteous by giving him according to his righteousness.
  • New King James Version
    then hear in heaven, and act, and judge Your servants, condemning the wicked, bringing his way on his head, and justifying the righteous by giving him according to his righteousness.
  • American Standard Version
    then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his own head, and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
  • Holman Christian Standard Bible
    may You hear in heaven and act. May You judge Your servants, condemning the wicked man by bringing what he has done on his own head and providing justice for the righteous by rewarding him according to his righteousness.
  • King James Version
    Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
  • New English Translation
    Listen from heaven and make a just decision about your servants’ claims. Condemn the guilty party, declare the other innocent, and give both of them what they deserve.
  • World English Bible
    then hear in heaven, and act, and judge your servants, condemning the wicked, to bring his way on his own head, and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.

交叉引用

  • 申命記 25:1
    「如果發生糾紛,雙方告上法庭,審判官要判明是非。
  • 羅馬書 2:6-10
    上帝必照各人的行為施行賞罰。凡是恆心行善、尋求榮耀、尊貴和永恆福分的人,祂要把永生賜給他們;至於那些自私自利、違背真理、行為不義的人,祂的烈怒和怒氣要降在他們身上。一切作惡之人必受患難和痛苦,先是猶太人,然後是希臘人。祂要將榮耀、尊貴和平安賜給一切行善的人,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 以西結書 18:13
    放債取利,這樣的人還能活著嗎?他必不能活。他作惡多端,必自取滅亡,抵償自己的血債。
  • 箴言 1:31
    所以,你們必自食其果,因自己的惡謀而吃盡苦頭。
  • 出埃及記 23:7
    不可誣告別人,不可殺害正直無辜的人,因為我必懲罰作惡之人。
  • 箴言 17:15
    放過罪人、冤枉義人,都為耶和華所憎惡。
  • 民數記 5:27
    如果她曾與人通姦,背叛了丈夫,這可帶來咒詛的苦水進入她體內後,會引起劇痛,使她肚腹腫脹、大腿消瘦、不能生育,她也將被同胞咒詛。
  • 以西結書 18:30
    「所以主耶和華說,『以色列人啊,我必按你們各人的行為審判你們。你們要悔改,痛改前非,使你們不致死在罪惡中。
  • 出埃及記 34:7
    向千萬人彰顯慈愛,赦免罪惡和過犯,但決不免除罪責,必向子孫追討父輩的罪債,直到三四代。」
  • 以西結書 18:20
    誰犯罪,誰死亡,兒子不用承擔父親的罪惡,父親也不用承擔兒子的罪惡。義人必有善報,惡人必有惡報。
  • 以賽亞書 3:10-11
    要告訴義人:他們有福了,必得善報。惡人有禍了!他們必大禍臨頭,受到報應。
  • 羅馬書 2:13
    因為上帝眼中的義人不是聽到律法的人,而是遵行律法的人。
  • 羅馬書 7:9
    我沒認識律法之前是活的,但律法來了之後,罪就活了,而我卻死了。