<< 1 Kings 5 8 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And Hiram sent to Solomon, saying,“ I have heard the message that you have sent to me. I am ready to do all you desire in the matter of cedar and cypress timber.
  • 新标点和合本
    希兰打发人去见所罗门,说:“你差遣人向我所提的那事,我都听见了;论到香柏木和松木,我必照你的心愿而行。
  • 和合本2010(上帝版)
    希兰送信给所罗门,说:“你派人向我所提的那事,我已听见了;论到香柏木和松木,我必照你一切的心愿去做。
  • 和合本2010(神版)
    希兰送信给所罗门,说:“你派人向我所提的那事,我已听见了;论到香柏木和松木,我必照你一切的心愿去做。
  • 当代译本
    他派人回复所罗门说:“我已收到你派人带来的口信。我一定会照你的心愿提供香柏木和松木。
  • 圣经新译本
    于是希兰派遣人去见所罗门,说:“你派人来向我所传的消息,我都听到了。关于香柏木和松木的事,你心所愿的,我都照办。
  • 新標點和合本
    希蘭打發人去見所羅門,說:「你差遣人向我所提的那事,我都聽見了;論到香柏木和松木,我必照你的心願而行。
  • 和合本2010(上帝版)
    希蘭送信給所羅門,說:「你派人向我所提的那事,我已聽見了;論到香柏木和松木,我必照你一切的心願去做。
  • 和合本2010(神版)
    希蘭送信給所羅門,說:「你派人向我所提的那事,我已聽見了;論到香柏木和松木,我必照你一切的心願去做。
  • 當代譯本
    他派人回覆所羅門說:「我已收到你派人帶來的口信。我一定會照你的心願提供香柏木和松木。
  • 聖經新譯本
    於是希蘭派遣人去見所羅門,說:“你派人來向我所傳的消息,我都聽到了。關於香柏木和松木的事,你心所願的,我都照辦。
  • 呂振中譯本
    希蘭打發人去見所羅門,說:『你差遣人向我所提的那事、我都聽見了;關於香柏木和松木的事、凡你所心願的、我都要照辦。
  • 文理和合譯本
    遂遣人告所羅門曰、爾所言者、我已聞之、論及香柏松木、我必如爾所欲而為、
  • 文理委辦譯本
    遣人告所羅門曰、爾所請者、我已聞之、爾欲得柏香木及松木、我將予焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希蘭遣人見所羅門曰、爾遣人告我之事、我已聞之、論及柏香木與柏木、我必循爾所欲而行、
  • New International Version
    So Hiram sent word to Solomon:“ I have received the message you sent me and will do all you want in providing the cedar and juniper logs.
  • New International Reader's Version
    So Hiram sent a message to Solomon. Hiram said,“ I have received the message you sent me. I’ll do everything you want me to. I’ll provide the cedar and juniper logs.
  • New Living Translation
    Then he sent this reply to Solomon:“ I have received your message, and I will supply all the cedar and cypress timber you need.
  • Christian Standard Bible
    Then Hiram sent a reply to Solomon, saying,“ I have heard your message; I will do everything you want regarding the cedar and cypress timber.
  • New American Standard Bible
    So Hiram sent word to Solomon, saying,“ I have heard the message which you sent me; I will do everything you wish concerning the cedar and juniper timber.
  • New King James Version
    Then Hiram sent to Solomon, saying: I have considered the message which you sent me, and I will do all you desire concerning the cedar and cypress logs.
  • American Standard Version
    And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard the message which thou hast sent unto me: I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Hiram sent a reply to Solomon, saying,“ I have heard your message; I will do everything you want regarding the cedar and cypress timber.
  • King James Version
    And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for:[ and] I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
  • New English Translation
    Hiram then sent this message to Solomon:“ I received the message you sent to me. I will give you all the cedars and evergreens you need.
  • World English Bible
    Hiram sent to Solomon, saying,“ I have heard the message which you have sent to me. I will do all your desire concerning timber of cedar, and concerning cypress timber.

交叉引用

  • 1 Kings 6 34
    and two doors of cypress wood. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
  • 2 Samuel 6 5
    And David and all the house of Israel were celebrating before the Lord, with songs and lyres and harps and tambourines and castanets and cymbals.
  • 2 Chronicles 3 5
    The nave he lined with cypress and covered it with fine gold and made palms and chains on it.
  • 1 Kings 6 15
    He lined the walls of the house on the inside with boards of cedar. From the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood, and he covered the floor of the house with boards of cypress.