<< 列王紀上 4:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    拿單子亞薩哩亞為眾吏之長。拿單子撒不為牧伯、及王之友。
  • 新标点和合本
    拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
  • 和合本2010(上帝版)
    拿单的儿子亚撒利雅作宰相,拿单的儿子撒布得作祭司和王的顾问,
  • 和合本2010(神版)
    拿单的儿子亚撒利雅作宰相,拿单的儿子撒布得作祭司和王的顾问,
  • 当代译本
    拿单的儿子亚撒利雅掌管吏部;拿单的儿子撒布得祭司做所罗门王的顾问;
  • 圣经新译本
    拿单的儿子亚撒利雅作幕僚长;拿单的儿子撒布得作祭司,他也是王的朋友;
  • 新標點和合本
    拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖,
  • 和合本2010(上帝版)
    拿單的兒子亞撒利雅作宰相,拿單的兒子撒布得作祭司和王的顧問,
  • 和合本2010(神版)
    拿單的兒子亞撒利雅作宰相,拿單的兒子撒布得作祭司和王的顧問,
  • 當代譯本
    拿單的兒子亞撒利雅掌管吏部;拿單的兒子撒布得祭司做所羅門王的顧問;
  • 聖經新譯本
    拿單的兒子亞撒利雅作幕僚長;拿單的兒子撒布得作祭司,他也是王的朋友;
  • 呂振中譯本
    拿單的兒子亞撒利雅做官長管理官員;拿單的兒子撒布得做王的祭司、王的心腹;
  • 文理和合譯本
    拿單子亞撒利亞為官吏之長、拿單子撒布得為相、亦為王友、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿單子亞薩利雅為眾吏長、拿單子撒布得為首相、首相或作祭司又為王之友、
  • New International Version
    Azariah son of Nathan— in charge of the district governors; Zabud son of Nathan— a priest and adviser to the king;
  • New International Reader's Version
    Azariah was in charge of the local governors. He was the son of Nathan. Zabud was a priest. He was also the king’s adviser. He was the son of Nathan.
  • English Standard Version
    Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was priest and king’s friend;
  • New Living Translation
    Azariah son of Nathan was in charge of the district governors. Zabud son of Nathan, a priest, was a trusted adviser to the king.
  • Christian Standard Bible
    Azariah son of Nathan, in charge of the deputies; Zabud son of Nathan, a priest and adviser to the king;
  • New American Standard Bible
    and Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king’s confidant;
  • New King James Version
    Azariah the son of Nathan, over the officers; Zabud the son of Nathan, a priest and the king’s friend;
  • American Standard Version
    and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, and the king’s friend;
  • Holman Christian Standard Bible
    Azariah son of Nathan, in charge of the deputies; Zabud son of Nathan, a priest and adviser to the king;
  • King James Version
    And Azariah the son of Nathan[ was] over the officers: and Zabud the son of Nathan[ was] principal officer,[ and] the king’s friend:
  • New English Translation
    Azariah son of Nathan was supervisor of the district governors. Zabud son of Nathan was a priest and adviser to the king.
  • World English Bible
    Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was chief minister, the king’s friend;

交叉引用

  • 撒母耳記下 15:37
    於是大闢友戶篩入城、押沙龍亦至耶路撒冷。
  • 歷代志上 27:33
    亞希多弗為王議士亞其人戶篩、為王之友。
  • 撒母耳記下 16:16
    大闢友亞其人戶篩至押沙龍曰願王千歲、呼之者再。
  • 撒母耳記下 20:26
    雅耳人以喇為牧伯、咸從大闢。
  • 撒母耳記下 8:18
    耶何耶大子庇拿雅統轄劊役皂隸、大闢眾子咸為牧伯。
  • 箴言 22:11
    清其心、善其詞、王必眷祐。
  • 撒母耳記下 19:37-38
    容臣旋歸、死於故邑、葬於父母墓側、爾之臣僕金罕、可與王偕、任意以行可也。王曰、金罕可與我偕、我必待之任爾所欲。爾尚有所求、我必相從。
  • 列王紀上 4:7
    又於以色列遍地立吏十二、月委其一、為王及眷聚採備食物。
  • 雅各書 2:23
    應經所云、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、於是亞伯拉罕為上帝所愛、
  • 撒母耳記下 12:25
    遣先知拿單、賜子名耶底太亞、見愛於耶和華故也。○
  • 約翰福音 13:23
    有耶穌所愛之門徒、坐近耶穌懷、
  • 撒母耳記下 7:2
    諭先知拿單曰、我居之宮、以柏香木創造、而上帝之匱、反在幔中。
  • 列王紀上 1:10-53
    惟先知拿單、與庇拿雅、及眾武士、暨弟所羅門、俱不蒙請。拿單告所羅門母拔示巴、曰、吾聞哈及子亞多尼雅即位、我主大闢未之知也。今我獻一策、請爾從焉、俾拯爾及爾子所羅門之命。當往覲大闢王、告之曰、昔我主我王、與婢相誓、婢子所羅門必即位、繼爾為王、今亞多尼雅即位、曷故。爾陳言之際、我接踵而入、以證爾言之不謬。拔示巴入宮覲王、王年已邁、書念女亞庇煞侍側。拔示巴伏拜王前、王曰、汝欲何為。曰、昔我主指爾之上帝耶和華、與婢發誓、言婢之子所羅門必踐位、繼爾為王。今亞多尼雅即位、我主我王不知也。彼宰牛羊肥畜、不可勝計、以請王之眾子、與祭司亞庇亞塔、軍長約押、惟爾之臣僕所羅門不見請。今以色列族眾所仰者、惟待王明言、我主我王之後、誰踐爾位、不然、則我主我王返本之後、我與我子將視同罪人矣。陳言於王之時、先知拿單進。或告王曰、先知拿單至。既至王前、俯伏於地。曰我主我王、豈言亞多尼雅必踐爾位、繼爾為王乎。今日彼宰牛羊肥畜、難以悉數、請王眾子、與軍長、及祭司亞庇亞塔、俱飲食於前、呼曰、願亞多尼雅王千歲。惟臣、與祭司撒督、及耶何耶大子庇拿雅、暨爾之臣僕所羅門、俱不蒙請。此豈為我主我王所許乎。當繼我主我王之位者、其人已定、而不我告、誠何故與。大闢王曰、召拔示巴。拔示巴遂進、侍於王前。王發誓曰、昔我指以色列族之上帝耶和華、與爾發誓、言爾子所羅門必即我位、繼我為王、今我亦指援我於患難中之耶和華而發誓、必如是以行。
  • 撒母耳記下 12:1-15
    耶和華遣拿單見大闢、告曰、邑中有二人、一富一貧、富者有牛羊、不可勝數、貧者惟畜一羔、牝且稚、自購之後、養之與己子偕、食同食、飲同飲、卧於其懷、視若己女。有旅人造富者之室、富者吝其牛羊、不以供給、乃取貧者之羔、烹之宴客。大闢盛怒、謂拿單曰、我指耶和華以誓、若此者罪當死。必償之四倍其羔、緣作是事、無矜憫之懷。拿單告大闢曰、作此者爾也。以色列族之上帝耶和華云、我沐爾以膏、為以色列王、援爾於掃羅手、得據爾主之業、取爾主之妻、以以色列猶大二族、畀爾治理、爾猶以為寡、我更給爾貨財、難以悉計。何藐視我命、行惡於我前、藉亞捫族之刃、殺赫人烏利亞、而取其妻為妻。爾既藐視我、以赫人烏利亞之妻為妻、人必以刃擊爾家、歷久不已。耶和華又云、我必使惡人生於爾家、爾之骨肉奪爾嬪妃、白晝宣淫、為爾目擊。爾隱行是惡、我將於以色列族前顯以報爾。大闢曰、我犯罪於耶和華。拿單曰、耶和華已宥爾罪、不至死亡。爾之作為若此、使逆耶和華之人愈生厭惡、故爾所得之子必死。拿單歸。耶和華擊烏利亞妻所生之子、遘疾垂危。
  • 約翰福音 15:14-15
    爾遵我命即我友矣、今而後、我不僕爾、以僕不知主所行、我惟友爾、以我聞於父者、皆示爾也、