<< 列王纪上 4:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    拿单的儿子亚撒利雅掌管吏部;拿单的儿子撒布得祭司做所罗门王的顾问;
  • 新标点和合本
    拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    拿单的儿子亚撒利雅作宰相,拿单的儿子撒布得作祭司和王的顾问,
  • 和合本2010(神版-简体)
    拿单的儿子亚撒利雅作宰相,拿单的儿子撒布得作祭司和王的顾问,
  • 圣经新译本
    拿单的儿子亚撒利雅作幕僚长;拿单的儿子撒布得作祭司,他也是王的朋友;
  • 新標點和合本
    拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    拿單的兒子亞撒利雅作宰相,拿單的兒子撒布得作祭司和王的顧問,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    拿單的兒子亞撒利雅作宰相,拿單的兒子撒布得作祭司和王的顧問,
  • 當代譯本
    拿單的兒子亞撒利雅掌管吏部;拿單的兒子撒布得祭司做所羅門王的顧問;
  • 聖經新譯本
    拿單的兒子亞撒利雅作幕僚長;拿單的兒子撒布得作祭司,他也是王的朋友;
  • 呂振中譯本
    拿單的兒子亞撒利雅做官長管理官員;拿單的兒子撒布得做王的祭司、王的心腹;
  • 文理和合譯本
    拿單子亞撒利亞為官吏之長、拿單子撒布得為相、亦為王友、
  • 文理委辦譯本
    拿單子亞薩哩亞為眾吏之長。拿單子撒不為牧伯、及王之友。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拿單子亞薩利雅為眾吏長、拿單子撒布得為首相、首相或作祭司又為王之友、
  • New International Version
    Azariah son of Nathan— in charge of the district governors; Zabud son of Nathan— a priest and adviser to the king;
  • New International Reader's Version
    Azariah was in charge of the local governors. He was the son of Nathan. Zabud was a priest. He was also the king’s adviser. He was the son of Nathan.
  • English Standard Version
    Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was priest and king’s friend;
  • New Living Translation
    Azariah son of Nathan was in charge of the district governors. Zabud son of Nathan, a priest, was a trusted adviser to the king.
  • Christian Standard Bible
    Azariah son of Nathan, in charge of the deputies; Zabud son of Nathan, a priest and adviser to the king;
  • New American Standard Bible
    and Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king’s confidant;
  • New King James Version
    Azariah the son of Nathan, over the officers; Zabud the son of Nathan, a priest and the king’s friend;
  • American Standard Version
    and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, and the king’s friend;
  • Holman Christian Standard Bible
    Azariah son of Nathan, in charge of the deputies; Zabud son of Nathan, a priest and adviser to the king;
  • King James Version
    And Azariah the son of Nathan[ was] over the officers: and Zabud the son of Nathan[ was] principal officer,[ and] the king’s friend:
  • New English Translation
    Azariah son of Nathan was supervisor of the district governors. Zabud son of Nathan was a priest and adviser to the king.
  • World English Bible
    Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was chief minister, the king’s friend;

交叉引用

  • 撒母耳记下 15:37
    于是,大卫的朋友户筛便回到城里。那时,押沙龙也进了耶路撒冷。
  • 历代志上 27:33
    亚希多弗也是王的谋士。亚基人户筛是王的朋友。
  • 撒母耳记下 16:16
    大卫的朋友亚基人户筛去见押沙龙,对他说:“愿王万岁!愿王万岁!”
  • 撒母耳记下 20:26
    雅珥人以拉做大卫的祭司。
  • 撒母耳记下 8:18
    耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人。大卫的众子都做首领。
  • 箴言 22:11
    喜爱清心、口吐恩言的人,必与君王为友。
  • 撒母耳记下 19:37-38
    请准我回去,我好死在故乡,葬在父母的墓旁。这里有王的仆人金罕,让他跟我主我王一起去。你看怎么好,就怎么对待他吧。”王说:“金罕可以跟我去,我会照你的心愿待他。无论你有什么要求,我都会答应你。”
  • 列王纪上 4:7
    所罗门在以色列全国设立了十二个地方官,负责供给王及王室的需用,每年每人负责一个月。
  • 雅各书 2:23
    这正应验了圣经的记载:“亚伯拉罕信上帝,就被算为义人”,并且被称为“上帝的朋友”。
  • 撒母耳记下 12:25
    祂差遣拿单先知去赐给他一个名字——耶底底亚,意思是耶和华喜爱他。
  • 约翰福音 13:23
    西门·彼得向耶稣所爱的那个门徒点头示意,让他问耶稣到底是谁要出卖祂。那门徒坐在耶稣旁边,
  • 撒母耳记下 7:2
    一天,王对拿单先知说:“你看!我住在香柏木造的王宫中,但上帝的约柜还留在帐篷里。”
  • 列王纪上 1:10-53
    可是他没有邀请拿单先知、比拿雅、大卫的勇士和他的兄弟所罗门。拿单对所罗门的母亲拔示芭说:“你没有听说吗?哈姬的儿子亚多尼雅做王了,我们的主大卫还不知道。事到如今,我有一个主意,可以保住你和你儿子所罗门的性命。你去见大卫王,对他说,‘我主我王啊,你不是起誓说让臣妾的儿子所罗门继承王位吗?怎么现在亚多尼雅做了王呢?’你跟王说话的时候,我会进去证实你的话。”拔示芭就进内室去见年迈的王,书念的少女雅比莎正在伺候他。拔示芭向王屈身下拜。王问道:“你有什么事吗?”拔示芭回答说:“我主啊,你曾经凭你的上帝耶和华起誓说让臣妾的儿子所罗门继承你的王位,坐你的宝座。但现在亚多尼雅已经称王了,我主我王还不知道。他宰了许多牛羊和肥牛犊献祭,邀请众王子、亚比亚他祭司和约押元帅,却没有邀请你的仆人所罗门。我主我王啊!以色列举国拭目以待,等着王来指定谁继承王位。不然,到我主我王与祖先同眠之后,我和我儿所罗门必被定为罪人。”她与王正说话间,拿单先知进宫来了。有人奏告王,说:“拿单先知来了。”拿单来到王面前,俯伏在地,说:“我主我王啊,你已经宣布让亚多尼雅继承你的王位,坐你的宝座吗?他今天宰了许多牛羊和肥犊献祭,宴请众王子、将领和亚比亚他祭司,他们正在他那里一边吃喝一边说,‘亚多尼雅王万岁!’但他没有邀请臣仆我、撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅和你的仆人所罗门。这是我主我王的旨意吗?王还没有对臣仆们说过谁继承王位。”于是,大卫王召见拔示芭。拔示芭立刻晋见,侍立在王面前。王起誓说:“我凭救我脱离一切苦难的永活的耶和华起誓,我今天必实现我凭以色列的上帝耶和华向你起的誓。你的儿子所罗门必继承王位,坐在我的宝座上。”拔示芭就向王俯伏下拜说:“我主我王万岁!”大卫王又召见撒督祭司、拿单先知和耶何耶大的儿子比拿雅。他们都来到王面前。王嘱咐道:“你们要率领我的随从,让我儿所罗门骑上我的骡子,护送他下到基训。撒督祭司和拿单先知要在那里膏立他为以色列王。你们要吹响号角,高喊,‘所罗门王万岁!’然后,你们要随他回来,他要登基,继承我的王位。我已立他做以色列和犹大的君王了。”耶何耶大的儿子比拿雅说:“遵命,愿我主我王的上帝耶和华成全这事。耶和华怎样与我主我王同在,愿祂也照样与所罗门同在,使他的国比我主大卫王的国更强大。”于是,撒督祭司、拿单先知、耶何耶大的儿子比拿雅,以及基利提人和比利提人请所罗门骑上大卫王的骡子,护送他前往基训。撒督祭司从圣幕里拿来盛膏油的角,膏立所罗门为王。他们吹响号角,民众高声欢呼:“所罗门王万岁!”众人浩浩荡荡地随着所罗门回京,一路上吹笛欢呼,声音震动大地。亚多尼雅和他的众宾客刚刚饮宴完毕,听见了这声音。约押听见号角声,便问:“城里为什么如此喧闹?”就在这时候,亚比亚他祭司的儿子约拿单来了,亚多尼雅说:“进来!你是个忠勇的人,一定带来了好消息。”约拿单说:“我们的主大卫王已经立所罗门为王了。王派撒督祭司、拿单先知、耶何耶大的儿子比拿雅,以及基利提人和比利提人护送所罗门骑上王的骡子。撒督祭司和拿单先知在基训膏立他为王,他们一路上欢呼着回来了,全城轰动。你们听到的就是他们的声音。所罗门已经登基掌权,王的臣仆也来向我们的主大卫王道喜说,‘愿王的上帝使所罗门比王更声名显赫,使他的国比王的国更强大。’王在床上俯伏敬拜,说,‘以色列的上帝耶和华当受称颂,因为祂让我亲眼看见我的继承人今天登基。’”亚多尼雅的众宾客听后,吓得四散而去。亚多尼雅惧怕所罗门,就去抓住祭坛的角。有人告诉所罗门:“亚多尼雅惧怕王,现在正抓住祭坛的角,要王今天起誓不要杀他。”所罗门说:“如果他是个忠义的人,必毫发无损;如果他作恶,必死无疑。”于是,所罗门王便派人去把亚多尼雅从祭坛上带下来。亚多尼雅前来向所罗门王俯伏下拜,所罗门对他说:“你回家去吧。”
  • 撒母耳记下 12:1-15
    耶和华派拿单先知去见大卫。拿单对大卫说:“一座城里有两个人,一个富有,一个贫穷。富人拥有许多牛羊,穷人除了自己买来养的一只母羊羔以外,什么也没有。他悉心饲养母羊羔,让它跟自己的儿女一起长大,他吃什么,羊也吃什么,他喝什么,羊也喝什么,还睡在他的怀中,就像他的女儿一样。一天,富人家中来了客人,他舍不得拿自己的牛羊款待客人,却宰了穷人的羊给客人吃。”大卫听后非常愤怒,对拿单说:“我凭永活的耶和华起誓,这人实在该死!他真是没有半点怜悯之心,他必须偿还那穷人四倍!”拿单对大卫说:“那人就是你!以色列的上帝耶和华这样说,‘我膏立你做以色列的王,从扫罗手中救你,将你主人的家业和妻妾交给你,把以色列和犹大的国权赐给你。倘若还不够,我会再加倍地赐给你。你为什么蔑视我的命令,做出我视为可憎的事呢?你借亚扪人的刀杀了赫人乌利亚,把他的妻子据为己有。因为你藐视我,把赫人乌利亚的妻子据为己有,从今以后,杀戮流血的事必永不离开你的家。’耶和华说,‘我要在你家中降下灾祸,我要当着你的面把你的妻妾交给你的近臣,他必在光天化日之下与她们行淫。你在暗地里做这恶事,我要让这样的恶事当着以色列人的面在光天化日之下临到你。’”大卫对拿单说:“我得罪了耶和华。”拿单说:“耶和华已经赦免了你的罪,使你不致死亡。但你做的丑事给了仇敌亵渎耶和华的机会,所以你这个孩子必定死。”拿单说完,便回家去了。耶和华击打乌利亚的妻子给大卫生的孩子,使他患重病。
  • 约翰福音 15:14-15
    你们如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人的事。我称你们为朋友,因为我把从父那里听见的一切都告诉了你们。