-
施約瑟淺文理新舊約聖經
所羅門敬愛主、遵行父大衛之法度、惟獻祭焚香尚在邱壇、
-
新标点和合本
所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是还在邱坛献祭烧香。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是还在丘坛献祭烧香。
-
和合本2010(神版-简体)
所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是还在丘坛献祭烧香。
-
当代译本
所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是仍然在丘坛献祭烧香。
-
圣经新译本
所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例;只是他仍然在邱坛上宰杀和焚烧祭牲。
-
新標點和合本
所羅門愛耶和華,遵行他父親大衛的律例,只是還在邱壇獻祭燒香。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所羅門愛耶和華,遵行他父親大衛的律例,只是還在丘壇獻祭燒香。
-
和合本2010(神版-繁體)
所羅門愛耶和華,遵行他父親大衛的律例,只是還在丘壇獻祭燒香。
-
當代譯本
所羅門愛耶和華,遵行他父親大衛的律例,只是仍然在邱壇獻祭燒香。
-
聖經新譯本
所羅門愛耶和華,遵行他父親大衛的律例;只是他仍然在邱壇上宰殺和焚燒祭牲。
-
呂振中譯本
所羅門愛永恆主,行他父親大衛的律例;不過他還在邱壇上宰牲燻祭。
-
文理和合譯本
所羅門敬愛耶和華、遵父大衛之典章而行、惟獻祭焚香於崇邱、○
-
文理委辦譯本
所羅門愛耶和華、遵父大闢所立之禮儀而行、惟獻祭焚香於崇邱。此大闢所未行也。
-
New International Version
Solomon showed his love for the Lord by walking according to the instructions given him by his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places.
-
New International Reader's Version
Solomon showed his love for the Lord. He did it by obeying the laws his father David had taught him. But Solomon offered sacrifices at the high places. He also burned incense there.
-
English Standard Version
Solomon loved the Lord, walking in the statutes of David his father, only he sacrificed and made offerings at the high places.
-
New Living Translation
Solomon loved the Lord and followed all the decrees of his father, David, except that Solomon, too, offered sacrifices and burned incense at the local places of worship.
-
Christian Standard Bible
Solomon loved the LORD by walking in the statutes of his father David, but he also sacrificed and burned incense on the high places.
-
New American Standard Bible
Now Solomon loved the Lord, walking in the statutes of his father David, except that he was sacrificing and burning incense on the high places.
-
New King James Version
And Solomon loved the Lord, walking in the statutes of his father David, except that he sacrificed and burned incense at the high places.
-
American Standard Version
And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places.
-
Holman Christian Standard Bible
Solomon loved the Lord by walking in the statutes of his father David, but he also sacrificed and burned incense on the high places.
-
King James Version
And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
-
New English Translation
Solomon demonstrated his loyalty to the LORD by following the practices of his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places.
-
World English Bible
Solomon loved Yahweh, walking in the statutes of David his father; except that he sacrificed and burned incense in the high places.