<< 列王紀上 3:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時尚未為主之名建殿、故民仍在邱壇獻祭、
  • 新标点和合本
    当那些日子,百姓仍在邱坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    当那些日子,百姓仍在丘坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
  • 和合本2010(神版)
    当那些日子,百姓仍在丘坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
  • 当代译本
    那时候,用来尊崇耶和华之名的殿还没有建成,以色列人仍然在丘坛献祭。
  • 圣经新译本
    不过在那些日子,人民仍然在邱坛上献祭,因为还没有为耶和华的名建造殿宇。
  • 新標點和合本
    當那些日子,百姓仍在邱壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
  • 和合本2010(上帝版)
    當那些日子,百姓仍在丘壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
  • 和合本2010(神版)
    當那些日子,百姓仍在丘壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
  • 當代譯本
    那時候,用來尊崇耶和華之名的殿還沒有建成,以色列人仍然在邱壇獻祭。
  • 聖經新譯本
    不過在那些日子,人民仍然在邱壇上獻祭,因為還沒有為耶和華的名建造殿宇。
  • 呂振中譯本
    不過,人民仍然在邱壇上獻祭,因為那些日子以前、還沒有為永恆主耶和華的名而建殿。
  • 文理和合譯本
    當時因未為耶和華名建室、民在崇邱獻祭、
  • 文理委辦譯本
    當時未建宮殿、以籲耶和華名、故民在崇邱獻祭。
  • New International Version
    The people, however, were still sacrificing at the high places, because a temple had not yet been built for the Name of the Lord.
  • New International Reader's Version
    But the people continued to offer sacrifices at the high places where they worshiped. That’s because a temple hadn’t been built yet where the Lord would put his Name.
  • English Standard Version
    The people were sacrificing at the high places, however, because no house had yet been built for the name of the Lord.
  • New Living Translation
    At that time the people of Israel sacrificed their offerings at local places of worship, for a temple honoring the name of the Lord had not yet been built.
  • Christian Standard Bible
    However, the people were sacrificing on the high places, because until that time a temple for the LORD’s name had not been built.
  • New American Standard Bible
    The people were still sacrificing on the high places, because there was no house built for the name of the Lord until those days.
  • New King James Version
    Meanwhile the people sacrificed at the high places, because there was no house built for the name of the Lord until those days.
  • American Standard Version
    Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of Jehovah until those days.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, the people were sacrificing on the high places, because until that time a temple for the Lord’s name had not been built.
  • King James Version
    Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days.
  • New English Translation
    Now the people were offering sacrifices at the high places, because in those days a temple had not yet been built to honor the LORD.
  • World English Bible
    However the people sacrificed in the high places, because there was not yet a house built for Yahweh’s name.

交叉引用

  • 列王紀上 22:43
    約沙法行其父亞撒之道、不偏離左右、行善於主前、
  • 申命記 12:2-5
    爾將驅逐列國之人、凡彼等事其神之處、無論高山上、崗上、諸茂樹下、俱當毀壞、毀其祭壇、碎其柱像、以火焚其諸亞舍拉、亞舍拉或作木偶斫其諸神之偶像、滅其名於斯地、爾曹不可效彼所行、以奉事主爾之天主、主爾之天主、於爾支派中特選何處、為其名所在之處、爾即當赴主居所、往彼以崇拜、
  • 使徒行傳 7:47-49
    所羅門為天主建殿、然至上者不居手造之殿、如先知所言、主曰、天乃我寶座、地乃我足凳、爾曹為我建何室、何地為我駐蹕之所、
  • 列王紀上 5:3
    昔我父大衛、四方徵戰、不能為主其天主之名建殿、待主以諸敵服其足下乃可、此爾所知、
  • 利未記 17:3-6
    凡以色列族中之人、宰牛、或宰綿羊山羊、無論宰於營內營外、不奉至會幕門、在主之居所前獻於主者、此人即為行殺戮有流血之罪、必滅絕於民中、欲以色列人、將其在田野所宰之犧牲、攜至會幕門奉於主、授於祭司、獻於主為平安祭、祭司灑血於會幕門前主之祭臺上、焚脂為馨香獻於主、
  • 歷代志下 33:17
    民仍獻祭在邱壇、惟獻於主其天主、
  • 歷代志上 17:4-6
    爾往諭我僕大衛曰、主云、爾勿建殿、為我居處、我自導以色列人出伊及時、至於今日、未嘗居殿、乃由此幕往至彼幕、由此幄往至彼幄、凡我偕以色列人行時、以色列之士師、即我所命牧我民者、我何曾謂其一曰、爾何不為我造柏香木之殿乎、
  • 利未記 26:30
    我必毀爾邱壇、滅爾日像、使爾之屍與爾偶像偃仆一處、我心必憎爾、
  • 歷代志上 28:3-6
    惟天主諭我曰、爾多戰殺人、殺人原文作流血不當為我名建殿、主以色列之天主、在我父之全家中、特選我永為以色列王、選猶大支派為長、在猶大支派中、選我父家為最、在我父眾子中悅我、立我為以色列眾之王、主賜我多子、在我眾子中、選我子所羅門坐主之國位、以治以色列人、主諭我曰、爾子所羅門、將建我殿及我院宇、蓋我選之為我子、我將為其父、