<< 列王紀上 3:20 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    她半夜起來,趁使女睡覺的時候,從我旁邊把我的兒子抱去,使他睡在她懷裏,又使她死的兒子睡在我懷裏。
  • 新标点和合本
    她半夜起来,趁我睡着,从我旁边把我的孩子抱去,放在她怀里,将她的死孩子放在我怀里。
  • 和合本2010(上帝版)
    她半夜起来,趁你使女睡着的时候,从我旁边把我儿子抱走,放在她怀里,又把她死的儿子放在我怀里。
  • 和合本2010(神版)
    她半夜起来,趁你使女睡着的时候,从我旁边把我儿子抱走,放在她怀里,又把她死的儿子放在我怀里。
  • 当代译本
    她半夜起来,趁我熟睡的时候抱走了我身边的孩子,放在她怀中,把她的死孩子放在我怀中。
  • 圣经新译本
    她却在半夜,趁着婢女睡着的时候,起来,从我身旁把儿子抱去,放在她的怀里;又把她死了的儿子放在我的怀里。
  • 新標點和合本
    她半夜起來,趁我睡着,從我旁邊把我的孩子抱去,放在她懷裏,將她的死孩子放在我懷裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    她半夜起來,趁你使女睡着的時候,從我旁邊把我兒子抱走,放在她懷裏,又把她死的兒子放在我懷裏。
  • 和合本2010(神版)
    她半夜起來,趁你使女睡着的時候,從我旁邊把我兒子抱走,放在她懷裏,又把她死的兒子放在我懷裏。
  • 當代譯本
    她半夜起來,趁我熟睡的時候抱走了我身邊的孩子,放在她懷中,把她的死孩子放在我懷中。
  • 聖經新譯本
    她卻在半夜,趁著婢女睡著的時候,起來,從我身旁把兒子抱去,放在她的懷裡;又把她死了的兒子放在我的懷裡。
  • 文理和合譯本
    中夜彼起、乘婢尚寢、取我子於我側、抱於其懷、而置死子於我懷、
  • 文理委辦譯本
    中夜睡覺、見我尚寢、則取我子、抱於其懷、而置死子於我側。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婢尚寢、彼夜起、由我側取我子、抱於其懷、以其死子置我懷、
  • New International Version
    So she got up in the middle of the night and took my son from my side while I your servant was asleep. She put him by her breast and put her dead son by my breast.
  • New International Reader's Version
    So she got up in the middle of the night. She took my son from my side while I was asleep. She put him by her breast. Then she put her dead son by my breast.
  • English Standard Version
    And she arose at midnight and took my son from beside me, while your servant slept, and laid him at her breast, and laid her dead son at my breast.
  • New Living Translation
    Then she got up in the night and took my son from beside me while I was asleep. She laid her dead child in my arms and took mine to sleep beside her.
  • Christian Standard Bible
    She got up in the middle of the night and took my son from my side while your servant was asleep. She laid him in her arms, and she put her dead son in my arms.
  • New American Standard Bible
    So she got up in the middle of the night and took my son from beside me while your servant was asleep, and she laid him at her breast, and laid her dead son at my breast.
  • New King James Version
    So she arose in the middle of the night and took my son from my side, while your maidservant slept, and laid him in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
  • American Standard Version
    And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thy handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
  • Holman Christian Standard Bible
    She got up in the middle of the night and took my son from my side while your servant was asleep. She laid him at her breast, and she put her dead son in my arms.
  • King James Version
    And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.
  • New English Translation
    She got up in the middle of the night and took my son from my side, while your servant was sleeping. She put him in her arms, and put her dead son in my arms.
  • World English Bible
    She arose at midnight, and took my son from beside me, while your servant slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.

交叉引用

  • 約翰福音 3:20
    凡作壞事的都恨光,不來就光,恐怕他的行為被訐發;
  • 詩篇 139:11
    我若說:『願黑暗遮蔽着我,願我周圍的光成為黑夜』,
  • 約伯記 24:13-17
    『又有人背叛了亮光,不認識亮光之道路,不堅持於亮光之路上。殺人的、天未亮就起來,屠殺困苦貧窮的人;夜間又去作賊。姦夫的眼守候到黃昏,說:「必沒有眼目望見我」;他並且把臉蒙着。盜賊在黑暗中挖進人的房屋,白日閉門不出,硬不認識亮光。因為他們看深夜的漆黑和早晨一樣,因為他們對漆黑的可怖很熟悉。
  • 馬太福音 13:25
    人們睡覺的時候、他的仇敵就來,將稗子加撒在麥子中間,走了。