<< 列王纪上 21:27 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    亚哈听见这些话,就撕裂衣服,禁食,贴身穿着麻布,也睡在麻布上,沮丧地走来走去。
  • 新标点和合本
    亚哈听见这话,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡卧也穿着麻布,并且缓缓而行。
  • 和合本2010(上帝版)
    亚哈听见这些话,就撕裂衣服,禁食,贴身穿着麻布,也睡在麻布上,沮丧地走来走去。
  • 当代译本
    亚哈听了以利亚的话,就撕裂衣服,披麻禁食,睡觉也不脱下麻衣,垂头丧气地走来走去。
  • 圣经新译本
    亚哈听见这些话,就撕裂自己的衣服,披上麻布,禁食,睡在麻布上,并且神色颓丧地行走。
  • 新標點和合本
    亞哈聽見這話,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡臥也穿着麻布,並且緩緩而行。
  • 和合本2010(上帝版)
    亞哈聽見這些話,就撕裂衣服,禁食,貼身穿着麻布,也睡在麻布上,沮喪地走來走去。
  • 和合本2010(神版)
    亞哈聽見這些話,就撕裂衣服,禁食,貼身穿着麻布,也睡在麻布上,沮喪地走來走去。
  • 當代譯本
    亞哈聽了以利亞的話,就撕裂衣服,披麻禁食,睡覺也不脫下麻衣,垂頭喪氣地走來走去。
  • 聖經新譯本
    亞哈聽見這些話,就撕裂自己的衣服,披上麻布,禁食,睡在麻布上,並且神色頹喪地行走。
  • 呂振中譯本
    亞哈聽見了這些話,就撕裂衣服,身穿麻布,禁食,睡在麻布上,垂頭喪氣地走來走去。
  • 文理和合譯本
    亞哈聞言、則裂其衣、衣麻禁食、臥亦衣麻、行亦柔謹、
  • 文理委辦譯本
    亞哈聞言、則裂其衣、衣麻禁食、或寢或行、卑以自牧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈聞此言、自裂其衣、被麻於身而禁食、寢亦衣麻、行亦自卑、行亦自卑或作遲遲而行
  • New International Version
    When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth and fasted. He lay in sackcloth and went around meekly.
  • New International Reader's Version
    When Ahab heard what Elijah had said, he tore his clothes. He put on the rough clothing people wear when they’re sad. He went without eating. He even slept in his clothes. He went around looking sad.
  • English Standard Version
    And when Ahab heard those words, he tore his clothes and put sackcloth on his flesh and fasted and lay in sackcloth and went about dejectedly.
  • New Living Translation
    But when Ahab heard this message, he tore his clothing, dressed in burlap, and fasted. He even slept in burlap and went about in deep mourning.
  • Christian Standard Bible
    When Ahab heard these words, he tore his clothes, put sackcloth over his body, and fasted. He lay down in sackcloth and walked around subdued.
  • New American Standard Bible
    Yet it came about, when Ahab heard these words, that he tore his clothes and put on sackcloth and fasted, and he lay in sackcloth and went about despondently.
  • New King James Version
    So it was, when Ahab heard those words, that he tore his clothes and put sackcloth on his body, and fasted and lay in sackcloth, and went about mourning.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Ahab heard these words, he tore his clothes, put sackcloth over his body, and fasted. He lay down in sackcloth and walked around subdued.
  • King James Version
    And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.
  • New English Translation
    When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth, and fasted. He slept in sackcloth and walked around dejected.
  • World English Bible
    When Ahab heard those words, he tore his clothes, and put sackcloth on his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.

交叉引用

  • 列王纪下 6:30
    王听见妇人的话,就撕裂衣服;那时,王在城墙上经过,百姓看见了,看哪,王贴身穿着麻布。
  • 创世记 37:34
    雅各就撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子哀伤了多日。
  • 撒母耳记下 3:31
    大卫对约押和跟随他的众百姓说:“你们当撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥前面哀哭。”大卫王也跟在棺木后面。
  • 约伯记 16:15
    “我把麻布缝在我的皮肤上,把我的角放在尘土中。
  • 列王纪下 18:37
    当下,希勒家的儿子以利亚敬宫廷总管、舍伯那书记和亚萨的儿子约亚史官,都撕裂衣服,来到希西家那里,将亚述将军的话告诉他。
  • 以赛亚书 22:12
    当那日,万军之主耶和华使人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。
  • 以赛亚书 38:15
    我还有什么可说的呢?他应许我的,他已成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日必谦卑而行。
  • 约拿书 3:6
    这消息传到尼尼微王那里,他就从宝座起来,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。
  • 撒母耳记下 12:16-17
    大卫为这孩子恳求神。大卫刻苦禁食,到里面去,躺在地上过夜。他家中的老臣来到他旁边,要把他从地上扶起来,他却不肯,也不同他们吃饭。
  • 约珥书 1:13
    祭司啊,当束上麻布痛哭;事奉祭坛的啊,要哀号;事奉我神的啊,你们要来,披上麻布过夜,因为在你们神的殿中不再有素祭和浇酒祭了。
  • 以赛亚书 58:5-8
    这岂是我所要的禁食,为人所用以刻苦己心的日子吗?我难道只是叫人如芦苇般低头,铺上麻布和灰烬吗?你能称此为禁食,为耶和华所悦纳的日子吗?我所要的禁食,岂不是要你松开凶恶的绳,解开轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗?岂不是要你把食物分给饥饿的人,将流浪的穷人接到家中,见赤身的给他衣服遮体,而不隐藏自己避开你的骨肉吗?这样,必有光如晨光破晓照耀你,你也要快快得到医治;你的公义在你前面行,耶和华的荣光必作你的后盾。