<< 列王纪上 21:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要取得耶斯列人拿伯的葡萄园。
  • 新标点和合本
    亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄园。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要取得耶斯列人拿伯的葡萄园。
  • 当代译本
    亚哈听说拿伯死了,就起来,下去霸占拿伯的葡萄园。
  • 圣经新译本
    亚哈听见拿伯已经死了,就起来,下到耶斯列人拿伯的葡萄园那里去,要占有那园。
  • 新標點和合本
    亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄園。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要取得耶斯列人拿伯的葡萄園。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要取得耶斯列人拿伯的葡萄園。
  • 當代譯本
    亞哈聽說拿伯死了,就起來,下去霸佔拿伯的葡萄園。
  • 聖經新譯本
    亞哈聽見拿伯已經死了,就起來,下到耶斯列人拿伯的葡萄園那裡去,要佔有那園。
  • 呂振中譯本
    亞哈聽見拿伯死了;就起來,下去、到耶斯列人拿伯的葡萄園那裏、要取得那園子。
  • 文理和合譯本
    亞哈聞拿伯死、乃起、欲往耶斯列人拿伯之園、據而有之、○
  • 文理委辦譯本
    亞哈聞言、往耶斯烈、入拿泊園、據而得之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈聞拿伯已死、遂起而下、入耶斯烈人拿伯之葡萄園、據而得之、
  • New International Version
    When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of Naboth’s vineyard.
  • New International Reader's Version
    Ahab heard that Naboth was dead. So Ahab got up and went down to take over Naboth’s vineyard.
  • English Standard Version
    And as soon as Ahab heard that Naboth was dead, Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
  • New Living Translation
    So Ahab immediately went down to the vineyard of Naboth to claim it.
  • Christian Standard Bible
    When Ahab heard that Naboth was dead, he got up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite to take possession of it.
  • New American Standard Bible
    When Ahab heard that Naboth was dead, Ahab got up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
  • New King James Version
    So it was, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Ahab heard that Naboth was dead, he got up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite to take possession of it.
  • King James Version
    And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
  • New English Translation
    When Ahab heard that Naboth was dead, he got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite.
  • World English Bible
    When Ahab heard that Naboth was dead, Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.

交叉引用

  • 诗篇 50:18
    你见了盗贼就乐意与他同伙,又和行奸淫的人同流合污。
  • 以赛亚书 33:15
    那行事公义、说话正直、憎恶欺压所得之财、摇手不受贿赂、掩耳不听流血的计谋、闭眼不看邪恶之事的,
  • 撒母耳记下 23:15-17
    大卫渴想着说:“但愿有人从伯利恒城门旁的井里打水来给我喝!”这三个勇士就闯过非利士人的军营,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来给大卫喝。他却不肯喝,将水浇在耶和华面前,说:“耶和华啊,我绝不做这事!这三个人冒生命的危险,这不是他们的血吗?”大卫不肯喝这水。这是三个勇士所做的事。
  • 俄巴底亚书 1:12-14
    你兄弟遭难的日子,你不该瞪着眼看;犹大人被灭的日子,你不该幸灾乐祸;他们遭难的日子,你不该说狂傲的话。我子民遭灾的日子,你不该进他们的城门;他们遭灾的日子,你不该瞪着眼看他们受苦;他们遭灾的日子,你不该伸手抢他们的财物。他们遭难的日子,你不该站在岔路口剪除他们逃脱的人,你不该交出他们的幸存者。
  • 撒母耳记下 11:25-27
    大卫向使者说:“你对约押这样说:‘不要为这事难过,因为刀剑可能吞灭这人或那人。你只管竭力攻城,将城倾覆。’你要勉励约押。”乌利亚的妻听见丈夫乌利亚死了,就为丈夫哀哭。居丧的日子过了,大卫派人把她接到宫里,她就作了大卫的妻子,给大卫生了一个儿子。但大卫做的这事,耶和华的眼中看为恶。
  • 撒母耳记下 1:13-16
    大卫问报信的青年说:“你是哪里人?”他说:“我是一个寄居者的儿子,是亚玛力人。”大卫对他说:“你动手杀害耶和华的受膏者,怎么不畏惧呢?”大卫叫了一个仆人来,说:“来,杀了他!”仆人击杀他,他就死了。大卫对他说:“你的血归到你自己头上,因为你亲口作证控诉自己,说:‘我杀了耶和华的受膏者。’”
  • 撒母耳记下 4:9-12
    大卫回答比录人临门的儿子利甲和他哥哥巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓:从前有人告诉我说:‘看哪,扫罗死了。’他自以为报好消息,我就拿住他,把他杀在洗革拉,作为他报消息的赏赐。更何况恶人把义人杀在他家的床上,我岂不从你们手中追讨他的血,从地上除灭你们吗?”于是大卫吩咐仆人把他们杀了,砍断他们的手脚,挂在希伯仑的池旁。然后,他们把伊施‧波设的首级葬在希伯仑押尼珥的坟墓里。
  • 彼得后书 2:15
    他们离弃了正路,走入歧途,随从比珥的儿子巴兰的路;巴兰就是那贪爱不义的工钱的人,
  • 罗马书 1:32
    他们虽知道神判定做这样事的人是该死的,然而他们不但自己去做,还赞同别人去做。