-
新标点和合本
那些与拿伯同城居住的长老贵胄得了耶洗别的信,就照信而行,
-
和合本2010(上帝版-简体)
那些与拿伯同城居住的长老和贵族,照耶洗别送给他们的信去做。正如她送的信上所写,
-
和合本2010(神版-简体)
那些与拿伯同城居住的长老和贵族,照耶洗别送给他们的信去做。正如她送的信上所写,
-
当代译本
与拿伯同居一城的长老和贵族接到来信,便依照信里的指示行事。
-
圣经新译本
于是拿伯城里的人,就是那些与拿伯同住一城的长老和贵胄,都照着耶洗别送给他们的信上所写的去行。
-
新標點和合本
那些與拿伯同城居住的長老貴冑得了耶洗別的信,就照信而行,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那些與拿伯同城居住的長老和貴族,照耶洗別送給他們的信去做。正如她送的信上所寫,
-
和合本2010(神版-繁體)
那些與拿伯同城居住的長老和貴族,照耶洗別送給他們的信去做。正如她送的信上所寫,
-
當代譯本
與拿伯同居一城的長老和貴族接到來信,便依照信裡的指示行事。
-
聖經新譯本
於是拿伯城裡的人,就是那些與拿伯同住一城的長老和貴胄,都照著耶洗別送給他們的信上所寫的去行。
-
呂振中譯本
拿伯城裏的人、那些在他城裏居住的長老和顯貴的人、就照耶洗別所送給他們的文書去行。他們照送給他們的文書裏所寫的
-
文理和合譯本
邑中之長老顯者、遵耶洗別所致之書而行、
-
文理委辦譯本
邑人與長老世職、遵耶洗別書所言而行、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
拿伯之邑人、即居於其邑之長老與顯者、遵耶洗別書所言而行、
-
New International Version
So the elders and nobles who lived in Naboth’s city did as Jezebel directed in the letters she had written to them.
-
New International Reader's Version
So the elders and nobles who lived in that city did what Jezebel wanted. They did everything she directed in the letters she had written to them.
-
English Standard Version
And the men of his city, the elders and the leaders who lived in his city, did as Jezebel had sent word to them. As it was written in the letters that she had sent to them,
-
New Living Translation
So the elders and other town leaders followed the instructions Jezebel had written in the letters.
-
Christian Standard Bible
The men of his city, the elders and nobles who lived in his city, did as Jezebel had sent word to them, just as it was written in the letters she had sent them.
-
New American Standard Bible
So the men of his city, the elders and the nobles who lived in his city, did just as Jezebel had sent word to them, just as it was written in the letters which she had sent them.
-
New King James Version
So the men of his city, the elders and nobles who were inhabitants of his city, did as Jezebel had sent to them, as it was written in the letters which she had sent to them.
-
American Standard Version
And the men of his city, even the elders and the nobles who dwelt in his city, did as Jezebel had sent unto them, according as it was written in the letters which she had sent unto them.
-
Holman Christian Standard Bible
The men of his city, the elders and nobles who lived in his city, did as Jezebel had commanded them, as was written in the letters she had sent them.
-
King James Version
And the men of his city,[ even] the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them,[ and] as it[ was] written in the letters which she had sent unto them.
-
New English Translation
The men of the city, the leaders and the nobles who lived there, followed the written orders Jezebel had sent them.
-
World English Bible
The men of his city, even the elders and the nobles who lived in his city, did as Jezebel had instructed them in the letters which she had written and sent to them.