<< 列王紀上 20:27 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人亦核數其眾、備食物、出迎亞蘭人以戰、對亞蘭人建營、以色列人如山羊二小群、亞蘭人充滿其地、
  • 新标点和合本
    以色列人也点齐军兵,预备食物,迎着亚兰人出去,对着他们安营,好像两小群山羊羔;亚兰人却满了地面。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人也召集军兵,预备食物,去迎战亚兰人。以色列人对着他们安营,好像两小群的山羊;亚兰人却布满了地面。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人也召集军兵,预备食物,去迎战亚兰人。以色列人对着他们安营,好像两小群的山羊;亚兰人却布满了地面。
  • 当代译本
    以色列人也召集军队,准备粮草,迎战敌军。他们在亚兰人对面安营,像两小群山羊,而敌军却满山遍野。
  • 圣经新译本
    以色列人数点人数,预备了粮食,就去迎战亚兰人。以色列人对着他们安营,好像两小群山羊羔;亚兰人却满布了那地。
  • 新標點和合本
    以色列人也點齊軍兵,預備食物,迎着亞蘭人出去,對着他們安營,好像兩小羣山羊羔;亞蘭人卻滿了地面。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人也召集軍兵,預備食物,去迎戰亞蘭人。以色列人對着他們安營,好像兩小羣的山羊;亞蘭人卻佈滿了地面。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人也召集軍兵,預備食物,去迎戰亞蘭人。以色列人對着他們安營,好像兩小羣的山羊;亞蘭人卻佈滿了地面。
  • 當代譯本
    以色列人也召集軍隊,準備糧草,迎戰敵軍。他們在亞蘭人對面安營,像兩小群山羊,而敵軍卻滿山遍野。
  • 聖經新譯本
    以色列人數點人數,預備了糧食,就去迎戰亞蘭人。以色列人對著他們安營,好像兩小群山羊羔;亞蘭人卻滿布了那地。
  • 呂振中譯本
    以色列人也是點閱齊的、並且供備着糧食;他們就去對亞蘭人接戰;以色列人對着亞蘭人紮營,就像兩小羣山羊羔,亞蘭人卻滿地都是。
  • 文理和合譯本
    以色列族亦核其眾、備糧食、而往逆之、以色列族建營於敵前、若山羊羔二小羣、惟亞蘭人充斥遍地、
  • 文理委辦譯本
    以色列族核數民眾、採備食物、而後往攻、亞蘭人充斥遍地、以色列族建營於前、若羔羊二群。
  • New International Version
    When the Israelites were also mustered and given provisions, they marched out to meet them. The Israelites camped opposite them like two small flocks of goats, while the Arameans covered the countryside.
  • New International Reader's Version
    The Israelites were also brought together. They were given supplies. They marched out to fight against their enemies. Israel’s army camped across from Aram’s army. The Israelites looked like two small flocks of goats that had become separated from the others. But the men of Aram covered the countryside.
  • English Standard Version
    And the people of Israel were mustered and were provisioned and went against them. The people of Israel encamped before them like two little flocks of goats, but the Syrians filled the country.
  • New Living Translation
    Israel then mustered its army, set up supply lines, and marched out for battle. But the Israelite army looked like two little flocks of goats in comparison to the vast Aramean forces that filled the countryside!
  • Christian Standard Bible
    The Israelites mobilized, gathered supplies, and went to fight them. The Israelites camped in front of them like two little flocks of goats, while the Arameans filled the landscape.
  • New American Standard Bible
    And the sons of Israel were mustered and given provisions, and they went to meet them; and the sons of Israel camped opposite them like two little flocks of goats, while the Arameans filled the country.
  • New King James Version
    And the children of Israel were mustered and given provisions, and they went against them. Now the children of Israel encamped before them like two little flocks of goats, while the Syrians filled the countryside.
  • American Standard Version
    And the children of Israel were mustered, and were victualled, and went against them: and the children of Israel encamped before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites mobilized, gathered supplies, and went to fight them. The Israelites camped in front of them like two little flocks of goats, while the Arameans filled the landscape.
  • King James Version
    And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.
  • New English Translation
    When the Israelites had mustered and had received their supplies, they marched out to face them in battle. When the Israelites deployed opposite them, they were like two small flocks of goats, but the Syrians filled the land.
  • World English Bible
    The children of Israel were mustered and given provisions, and went against them. The children of Israel encamped before them like two little flocks of young goats; but the Syrians filled the country.

交叉引用

  • 士師記 6:5
    因斯眾攜群畜帳幕而來、如蝗之眾多、其人與駝不可勝數、入斯地以毀之、
  • 撒母耳記上 13:5-8
    非利士人聚集、欲攻以色列人、有車三萬乘、馬卒六千、步卒多如海濱之沙、至伯亞文東之密抹列營、以色列民見己危急、遭困迫、則匿於洞窟、叢林、巖穴、高臺、坎阱、亦有希伯來人渡約但、遁於迦得與基列地、掃羅猶在吉甲、民悉戰慄而從之、掃羅循撒母耳所定之期、待七日、撒母耳未至吉甲、民離掃羅而散、
  • 傳道書 9:11
    我又觀日下之事、見疾趨者未必先至、有力者未必得勝、智者未必得食、哲者未必得財、有識者未必蒙恩、凡眾所遇、或隨時會、或屬偶然、
  • 歷代志下 32:7-8
    爾當強心壯志、強心壯志或作奮勇勉力無因亞述王與所率之大軍、恐懼喪膽、蓋助我者較助彼者眾、助彼者肉臂、助我者乃主我之天主、必祐我、為我戰、民遂恃猶大王希西家之言、
  • 撒母耳記上 14:2
    其時掃羅坐於基比亞之邊隅、在米磯倫米磯倫又作密倫之石榴樹下、從之者約六百人、
  • 士師記 7:8
    基甸僅留三百人、其餘之以色列人俱遣之去、各歸其家、家原文作幕三百人取餱糧與角、或作三百民取餱糧與角其餘之以色列人基甸俱遣之去各歸其家惟留此三百人米甸營在其下、在平原、
  • 申命記 32:30
    非其天主鬻之、非耶和華付之、一人焉能驅千、二人焉能敗萬、
  • 約書亞記 1:11
    爾遍行營中諭民曰、當備餱糧、蓋三日內將渡此約但、入主爾之天主所賜爾為業之地、據而有之、